1 Pedro 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anɨb u, gɨ naij gɨpim adö u magöŋhalö böŋ nöp arö gɨmim, manö piral hagpim u böŋ nöp arö gɨmim, manö nöp hagpim u böŋ nöp arö gɨmim, nan aij kale gau hon udbnop, a gɨ gasɨ nɨŋbim u böŋ nöp arö gɨmim, nɨbi bɨ rɨmnap hag jubim u böŋ nöp arö gɨmim, gɨmim.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Jisas Krais nɨpe kabö ap rö. Nɨpe kabö yɨharɨŋ ap wasö; nɨpe Kabö kamɨŋ. Kabö kamɨŋ anɨbu nɨbi bɨ rɨmnap jɨ nɨŋöm arö gɨpal u pen God nɨpe udöm, kabö anɨbu kabö aij unbö ke, a ga. Kale Kabö kamɨŋ anɨbu aumim,
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 kale ke kabö kamɨŋ rö lɨbe, God nɨpe kabö anɨb gau udöm ram nɨpe gɨnab. Ram anɨbu, Jisas Krais nɨpe ram nabɨc mɨdeinab nɨŋöm kale God nɨp sabe gep nɨbi bɨ uɫ mɨdmim, nan nɨhön nɨhön God nɨp aij göp u, nan sabe gep rö God nɨp ñɨnabim. Nan sabe gɨ ñeb anɨbu sipsip nan gau wasö; nan ana sabe gɨ ñeb nöp ñɨnabim.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 God anɨg hagö, nɨbi bɨ nɨp nɨŋ udpim gau, kabö anɨbu kabö aij unbö ke rö lɨnab; pen nɨbi bɨ nɨp nɨŋ udagpal gau, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Pen manö ap hagla,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Pen God nɨpe ke kalöp udöm, yam nɨpe ke hag la. Kale Kiŋ nan sabe gep nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim. Kale nɨbi bɨ uɫ nɨpe mɨdpim. Kale God yam nɨpe ke mɨdpim. Anɨg göp u, kale nɨbi bɨ gau nɨbö gau nɨbö, God nɨpe nan aij unbö ke göp u hag waiö gɨmim, nöd sɨbön aŋ gau mɨdmim, bɨsƚam gɨ ajmɨdim u pen God nɨpe gö, uri mailö aij nɨpe nɨŋmim aj aij gabim, manö anɨbu waiö hagnabim. Anɨg hagmim, hib nɨpe hagpe adö arnab.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Nöd God nɨbi bɨ nɨpe mɨdagmɨdim, pen uri nɨbi bɨ nɨpe ke mɨdpim. Nöd God kalöp mög nɨŋöm udagmɨdöp, pen uri kalöp mög nɨŋöm udöp.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Anɨb u, nɨbi bɨ nɨŋeb aij yad gau. Mɨnöŋ naböŋ iƚ i ram Mɨnöŋ kale kabö rö wasö, yɨharɨŋ apim mɨdpim. Anɨb u, nan si nan naij Mɨnöŋ naböŋ iƚ i hañ romaŋ gasɨ göp nan gau, mɨdmagö lɨmim gɨpe aragnɨm. Nan anɨb gau gasɨ nɨŋmim gɨpe arö, ana kale aip pen pen gö, ap lug pakmim rö löp.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Nɨbi bɨ God nɨbi bɨ nɨpe mɨdagpal gau aip mɨdpim u, gɨ aij yabɨƚ gɨ mɨdaimim. Anɨg gɨpe, ñɨn rɨmnap, kalöp, gɨ naij gɨpim, a göm, hag junaböl u pen kale gɨ aij gɨpim u nɨŋöm, hainö Jisas Krais aunab ñɨn u, gɨ aij gɨpim rö hag hiɨkeinaböl, God hib nɨpe u ap rannab.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 — ausente —
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Pen God nɨp aij gɨnab u, kale gɨ aij göl gɨ nöp mɨdaibe, nɨbi bɨ gasɨ mɨdagöp gau kalöp manö piral hagöm hag juöl rö lagnab.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Nɨbi bɨ rɨmnap, ke nɨŋbim rö gɨmim, a gɨpal. U aij pen gasɨ anɨbu nɨŋmim, nan si nan naij ap gagmim. God nɨbi bɨ wög gep nɨpe mɨdpim rö, nɨhön nɨhön gɨnɨg gɨnabim u, nɨpe hagöp hagöp rö nöp gɨnabun, a gɨmim, gɨmim.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Nɨbi bɨ gep gau abe nɨbi bɨ yɨharɨŋ gau abe manö kale nɨŋmim. Añ mam Krais lau adö mɨdpal gau kalɨp mɨdmagö lɨmim. God nɨpe Bɨ kƚö unbö ke, a gɨmim, ana udmim nɨŋmim. Kiŋ kale bɨ kub a gɨmim manö nɨpe nɨŋmim.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Kale Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdmim, bɨ rɨmnap kalɨp nagɨ wög rö gɨpim u, bɨ kub kale gau ud aij gɨmim, hagnaböl rö nöp gɨmim. Kalöp gɨ aij göm agamɨj mɨd aij gɨpal bɨ gau nöp wasö, kƚö yabɨƚ jubal bɨ gau u rö nöp, ud aij gɨmim, hagnaböl rö nöp gɨmim.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Pen kalöp gɨ naij gaiöl, God nɨp gasɨ nɨŋbim rö, kalɨp gasɨ naij nɨŋageinabim u, God kalöp ud aij gɨnab.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Pen kale gɨ naij gɨpe, kalöp pakaiöl, kalɨp gasɨ naij nɨŋageinabim u hagagabin; anɨg gɨnabim u, God kalöp ud aij gagnab. Pen kale mɨd aij gɨpe, kalöp gɨ naij gaiöl, kalɨp gasɨ naij nɨŋageinabim u hagabin; anɨg gɨnabim u me, God kalöp ud aij gɨnab.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Kalöp marö ñɨlö agamɨj nöp mɨdaimim, a göm, God kalöp uda. Anɨb u, Krais hanɨp, a göm, ilön uda gasɨ u nöp nɨŋmim. Kalöp marö ñaiöl, gasɨ kub nɨŋagmim. Nɨpe göp rö gɨmim, gɨpe arnɨm.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Nɨpe nan si nan naij ap gaga;
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Krais nɨp hag jueila, nɨpe pen hag juaga. Nɨp gɨ naij geila, nɨpe ilön udöm kalɨp manö pen pen hagaga. Nap nɨpe manö kub kabö göl nöp hagöp u, yɨp abadnab, a göm, gasɨ u nöp nɨŋ mɨdeia.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Krais nɨp mab ba laŋ al pak leila, nɨpe nan si nan naij hon magöŋhalö gɨnabun gau, hañ romaŋ nɨpe ke udöm uma. “Yad nan si nan naij kalɨp udem umnö, nan si nan naij gep gasɨ magö kale u umöm, kale kamɨŋ aramöm, gɨ aij göl gɨ mɨdaiöl,” a göm, nan si nan naij hon gau, hañ romaŋ nɨpe ke udöm uma. Krais nɨpe ilön kub uda u me, kalöp nan ga u kamɨŋ la.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Kale kaj sipsip hauƚ gau amöm rul arbal rö mɨdmɨdim u pen mɨñi Bɨ Kaj Sipsip Mukep, Bɨ ana kalöp abad mɨd aij göp u, nɨp ado gɨ aubim.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.