1 Pedro 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anɨb u, gɨ naij gɨpim adö u magöŋhalö böŋ nöp arö gɨmim, manö piral hagpim u böŋ nöp arö gɨmim, manö nöp hagpim u böŋ nöp arö gɨmim, nan aij kale gau hon udbnop, a gɨ gasɨ nɨŋbim u böŋ nöp arö gɨmim, nɨbi bɨ rɨmnap hag jubim u böŋ nöp arö gɨmim, gɨmim.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 — ausente —
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Jisas Krais nɨpe kabö ap rö. Nɨpe kabö yɨharɨŋ ap wasö; nɨpe Kabö kamɨŋ. Kabö kamɨŋ anɨbu nɨbi bɨ rɨmnap jɨ nɨŋöm arö gɨpal u pen God nɨpe udöm, kabö anɨbu kabö aij unbö ke, a ga. Kale Kabö kamɨŋ anɨbu aumim,
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 kale ke kabö kamɨŋ rö lɨbe, God nɨpe kabö anɨb gau udöm ram nɨpe gɨnab. Ram anɨbu, Jisas Krais nɨpe ram nabɨc mɨdeinab nɨŋöm kale God nɨp sabe gep nɨbi bɨ uɫ mɨdmim, nan nɨhön nɨhön God nɨp aij göp u, nan sabe gep rö God nɨp ñɨnabim. Nan sabe gɨ ñeb anɨbu sipsip nan gau wasö; nan ana sabe gɨ ñeb nöp ñɨnabim.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 God anɨg hagö, nɨbi bɨ nɨp nɨŋ udpim gau, kabö anɨbu kabö aij unbö ke rö lɨnab; pen nɨbi bɨ nɨp nɨŋ udagpal gau, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Pen manö ap hagla,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Pen God nɨpe ke kalöp udöm, yam nɨpe ke hag la. Kale Kiŋ nan sabe gep nɨbi bɨ nɨpe mɨdpim. Kale nɨbi bɨ uɫ nɨpe mɨdpim. Kale God yam nɨpe ke mɨdpim. Anɨg göp u, kale nɨbi bɨ gau nɨbö gau nɨbö, God nɨpe nan aij unbö ke göp u hag waiö gɨmim, nöd sɨbön aŋ gau mɨdmim, bɨsƚam gɨ ajmɨdim u pen God nɨpe gö, uri mailö aij nɨpe nɨŋmim aj aij gabim, manö anɨbu waiö hagnabim. Anɨg hagmim, hib nɨpe hagpe adö arnab.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Nöd God nɨbi bɨ nɨpe mɨdagmɨdim, pen uri nɨbi bɨ nɨpe ke mɨdpim. Nöd God kalöp mög nɨŋöm udagmɨdöp, pen uri kalöp mög nɨŋöm udöp.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Anɨb u, nɨbi bɨ nɨŋeb aij yad gau. Mɨnöŋ naböŋ iƚ i ram Mɨnöŋ kale kabö rö wasö, yɨharɨŋ apim mɨdpim. Anɨb u, nan si nan naij Mɨnöŋ naböŋ iƚ i hañ romaŋ gasɨ göp nan gau, mɨdmagö lɨmim gɨpe aragnɨm. Nan anɨb gau gasɨ nɨŋmim gɨpe arö, ana kale aip pen pen gö, ap lug pakmim rö löp.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Nɨbi bɨ God nɨbi bɨ nɨpe mɨdagpal gau aip mɨdpim u, gɨ aij yabɨƚ gɨ mɨdaimim. Anɨg gɨpe, ñɨn rɨmnap, kalöp, gɨ naij gɨpim, a göm, hag junaböl u pen kale gɨ aij gɨpim u nɨŋöm, hainö Jisas Krais aunab ñɨn u, gɨ aij gɨpim rö hag hiɨkeinaböl, God hib nɨpe u ap rannab.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Pen God nɨp aij gɨnab u, kale gɨ aij göl gɨ nöp mɨdaibe, nɨbi bɨ gasɨ mɨdagöp gau kalöp manö piral hagöm hag juöl rö lagnab.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Nɨbi bɨ rɨmnap, ke nɨŋbim rö gɨmim, a gɨpal. U aij pen gasɨ anɨbu nɨŋmim, nan si nan naij ap gagmim. God nɨbi bɨ wög gep nɨpe mɨdpim rö, nɨhön nɨhön gɨnɨg gɨnabim u, nɨpe hagöp hagöp rö nöp gɨnabun, a gɨmim, gɨmim.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Nɨbi bɨ gep gau abe nɨbi bɨ yɨharɨŋ gau abe manö kale nɨŋmim. Añ mam Krais lau adö mɨdpal gau kalɨp mɨdmagö lɨmim. God nɨpe Bɨ kƚö unbö ke, a gɨmim, ana udmim nɨŋmim. Kiŋ kale bɨ kub a gɨmim manö nɨpe nɨŋmim.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Kale Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdmim, bɨ rɨmnap kalɨp nagɨ wög rö gɨpim u, bɨ kub kale gau ud aij gɨmim, hagnaböl rö nöp gɨmim. Kalöp gɨ aij göm agamɨj mɨd aij gɨpal bɨ gau nöp wasö, kƚö yabɨƚ jubal bɨ gau u rö nöp, ud aij gɨmim, hagnaböl rö nöp gɨmim.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Pen kalöp gɨ naij gaiöl, God nɨp gasɨ nɨŋbim rö, kalɨp gasɨ naij nɨŋageinabim u, God kalöp ud aij gɨnab.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Pen kale gɨ naij gɨpe, kalöp pakaiöl, kalɨp gasɨ naij nɨŋageinabim u hagagabin; anɨg gɨnabim u, God kalöp ud aij gagnab. Pen kale mɨd aij gɨpe, kalöp gɨ naij gaiöl, kalɨp gasɨ naij nɨŋageinabim u hagabin; anɨg gɨnabim u me, God kalöp ud aij gɨnab.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Kalöp marö ñɨlö agamɨj nöp mɨdaimim, a göm, God kalöp uda. Anɨb u, Krais hanɨp, a göm, ilön uda gasɨ u nöp nɨŋmim. Kalöp marö ñaiöl, gasɨ kub nɨŋagmim. Nɨpe göp rö gɨmim, gɨpe arnɨm.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Nɨpe nan si nan naij ap gaga;
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Krais nɨp hag jueila, nɨpe pen hag juaga. Nɨp gɨ naij geila, nɨpe ilön udöm kalɨp manö pen pen hagaga. Nap nɨpe manö kub kabö göl nöp hagöp u, yɨp abadnab, a göm, gasɨ u nöp nɨŋ mɨdeia.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Krais nɨp mab ba laŋ al pak leila, nɨpe nan si nan naij hon magöŋhalö gɨnabun gau, hañ romaŋ nɨpe ke udöm uma. “Yad nan si nan naij kalɨp udem umnö, nan si nan naij gep gasɨ magö kale u umöm, kale kamɨŋ aramöm, gɨ aij göl gɨ mɨdaiöl,” a göm, nan si nan naij hon gau, hañ romaŋ nɨpe ke udöm uma. Krais nɨpe ilön kub uda u me, kalöp nan ga u kamɨŋ la.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Kale kaj sipsip hauƚ gau amöm rul arbal rö mɨdmɨdim u pen mɨñi Bɨ Kaj Sipsip Mukep, Bɨ ana kalöp abad mɨd aij göp u, nɨp ado gɨ aubim.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.