1 João 4
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 Mɨdamam aij yad gau. Nɨbi bɨ God Manö piral hag ajaböl gau iru mɨdpal u me, nɨbi bɨ rɨmnap God Ana aip jɨm ñöl mɨdpun, a gaiöl u, nɨŋ aij gɨmim, manö kalɨp u udmim. God Ana aka nan rɨmnap ke kalɨp gasɨ ñö hagaböl, a gɨmim, nɨŋmim.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 God Ana ana kale aip jɨm ñöl mɨdöp mɨdagöp u, ai göl gɨmim nɨŋnabim? Jisas Krais nɨpe bɨ hañ romaŋ löm, ram mɨnöŋ iƚ i aua, a gɨnaböl u, God Ana kale aip mɨdöp u, a gɨ nɨŋnabim.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Pen Jisas Krais nɨpe bɨ yabɨƚ laga, a gɨnaböl u, God Ana kale aip mɨdagöp, a gɨ nɨŋnabim. Jisas Krais Nɨp Mulu Kal Nɨŋeb Bɨ anɨbu, ana nɨpe kalɨp aŋ daŋ mɨdöp rö, manö anɨbu rö hagnaböl. Ana anɨbu aunab, a gɨlö, nɨŋbe. Pen mɨñi ñɨn i nöp ram mɨnöŋ iƚ i hadö auub.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ñɨ pai mɨdmagö yad gau. God nɨpe kalöp aŋ daŋ mɨdöp; nɨpe Bɨ kƚö yabɨƚ. Pen Seden nɨpe nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i mɨdpal gau kalɨp aŋ daŋ mɨdöp; nɨpe bɨ kƚö yabɨƚ wasö. God Bɨ kƚö yabɨƚ u, nɨpe kalöp aŋ daŋ mɨdöp u me, nɨbi bɨ manö piral hagpal gau gasɨ kalöp ɫɨp gɨ ud aröl rö lagöp.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Nɨbi bɨ manö piral hagpal gau, kale ram mɨnöŋ iƚ i nɨbö u me, manö hagpal u u rö nöp ram mɨnöŋ iƚ i nɨbö. Manö hagpal u ram mɨnöŋ iƚ i nɨbö u me, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i nɨbö gau manö piral kale nɨŋ udpal.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Pen hon God ñɨ pai nɨpe mɨdpun. Nɨbi bɨ God nɨp nɨŋ udpal gau, manö hon nɨŋ udpal. Pen nɨbi bɨ God nɨp nɨŋ udagpal gau, manö hon nɨŋ udagpal. Adö anɨbu, Ana nɨŋö nöp kalɨp gasɨ ñö hagpal aka ana piral u gasɨ ñö hagpal u, nɨŋbun.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Nɨbi bɨ mɨdmagö yad gau. Añ mam gau pen pen mɨdmagö lun. God nɨpe gö me, nɨbi bɨ mɨdmagö lɨbal. Nɨbi bɨ an, nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö lɨbal gau, kale God ñɨ pai nɨpe mɨdöm, God nɨp nɨŋbal u me, nɨbi bɨ gau mɨdmagö lɨbal.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 God nɨpe nɨbi bɨ kalɨp mɨdmagö löp u me, nɨbi bɨ an, nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö lagpal gau, kale God nɨp nɨŋagpal.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 God Ñɨ nɨpe añɨ yabɨƚ u yuö apöm gö, hon nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i mɨdpun pör pör nöp kamɨŋ mɨdaiun rö löp. Anɨb u, God hanɨp mɨdmagö yabɨƚ löp u, waiö nɨŋbun.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Hon God nɨp mɨdmagö lagno; God nɨpe nöd hanɨp mɨdmagö la. God nɨpe nan si nan naij gɨpun gau nɨŋöm, hanɨp mɨlö ke gau yuböp. Pen nɨpe hanɨp mɨdmagö löm, Ñɨ nɨpe Jisas Krais hag yuö apöm, nan si nan naij gɨpun gau, mab ba laŋ au hañ romaŋ adö nɨpe ke udöm umöm, nan si nan naij gɨpun gac u ƚɨk gɨ yua.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Mɨdamam aij yad gau. God nɨpe anɨg göm, hanɨp mɨdmagö yabɨƚ löp rö, hon u rö nöp añ mam gau pen pen mɨdmagö lun.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Nɨbi bɨ añɨ ap God nɨp amgö nɨŋagöp; pen hon añ mam gau pen pen mɨdmagö lɨnabun u, God nɨpe hanɨp aŋ daŋ mɨdeinab. Nɨpe hanɨp aŋ daŋ mɨdeinab u me, nɨpe nɨbi bɨ gau mɨdmagö yabɨƚ löp rö, hon u rö nöp nɨbi bɨ gau mɨdmagö yabɨƚ lɨnabun.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Hanɨp Ana nɨpe ke yuö apöm hanɨp aŋ daŋ mɨdöp u me, hon God aŋ daŋ mɨdpun, nɨpe hanɨp aŋ daŋ mɨdöp u, nɨŋ aij gɨpun.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Bapi God Ñɨ nɨpe nɨbi bɨ kalɨp ud kamɨŋ yunɨm, a göm, yua u, hon amgö hon ke nɨŋun, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñabun.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nɨbi bɨ, Jisas nɨpe God Ñɨ nɨpe yabɨƚ mɨdöp, a göm waiö hagpal gau, God kalɨp aŋ daŋ mɨdöp; kale God aŋ daŋ mɨdpal.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Anɨbu, God nɨpe hanɨp mɨdmagö yabɨƚ löp u nɨŋ udun, gasɨ anɨbu nɨŋöl gɨ nöp mɨdpun.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Hon God aip jɨm ñöl mɨdeinabun u, nɨpe nɨbi bɨ mɨdmagö yabɨƚ löp u rö, hon u rö nöp nɨbi bɨ mɨdmagö yabɨƚ lɨnabun. Anɨb u me, God manö kub hagnab ñɨn u, anɨnɨn gö pɨñɨŋ gagnabun; hubɨköl u nöp gun mɨdeinabun.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 God hanɨp mɨdmagö yabɨƚ löp u me, hon pɨñɨg gun rö lagöp. Hanɨp ilön ñɨnaböl, a gɨnabun u me, anɨnɨn gö pɨñɨŋ gɨnabun. Anɨbu, nɨbi bɨ pɨñɨŋ gɨpal gau, God hanɨp mɨdmagö yabɨƚ löp, a göm, nɨŋagpal.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 God nɨpe ke nöd hanɨp mɨdmagö la u me, hainö hon nɨp mɨdmagö lɨbun.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nɨbi bɨ God nɨp mɨdmagö lɨbun, a gɨnaböl u, pen añ mam gau kalɨp mulu kal nɨŋnaböl u, piral nöp hagnaböl. Nɨbi bɨ waiö nɨŋbal gau kalɨp mɨdmagö lagnaböl u, kale aigöl göm, God Bɨ waiö nɨŋagpal u, nɨp mɨdmagö lɨnaböl?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 God manö kƚö hagöm haga, “Nɨbi bɨ yɨp mɨdmagö lɨbal gau, añ mam gau kalɨp u rö nöp mɨdmagö löl,” a ga.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.