1 João 2
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 Ñɨ pai yad gau. Kale nan si nan naij gagmim, a gem, kalöp manö anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabin. Pen nan si nan naij geinabim u, Jisas Krais pör pör kabö rö nöp gɨmɨdöp u, nɨpe hanɨp gɨ ñöm Nap nɨp hagöm, nan si nan naij gɨpal u nɨŋmön arö gɨmön, a gɨmɨdöp.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 God nɨpe nan si nan naij gɨpun gau nɨŋöm, hanɨp mɨlö ke gau yuböp. Pen Jisas Krais nɨpe ke nan si nan naij gɨpun gau mab ba laŋ au hañ romaŋ adö nɨpe ke udöm umöm, nan si nan naij gɨpun gac u magöŋhalö ƚɨk gɨ yua. Pen nan si nan naij hon nöp wasö; nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö nan si nan naij gɨpal gac u ƚɨk gɨ yua.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 God Manö hagöp rö geinabun u, hon nɨŋö nöp God nɨp nɨŋbun u, nɨŋnabun.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Bɨ ap, God nɨp nɨŋbin, a gɨnab pen God hagöp rö gagnab u, nɨpe manö piral hagnab; manö nɨŋö u mɨdmagö aŋ nɨpe daŋ mɨdagöp.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Nɨbi bɨ mɨdmagö yad gau. Manö kalɨ kƚiñ rɨkabin anɨbi, manö gɨsön nɨbö wasö; manö hadame dagol hagla mɨdmɨdöp; manö nöd nɨbö anɨbu nöp yad uri kalöp hagabin.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Pen manö kalöp kalɨ kƚiñ rɨkabin anɨbi manö gɨsön nɨbö mɨdöp. Jisas Krais gɨmɨdöp u nɨŋöm, manö gɨsön nɨbö anɨbu manö nɨŋö nöp, a gɨpal. Pen kale nɨbi bɨ gau gabim u abe nɨŋöm, kale u rö nöp, manö gɨsön nɨbö anɨbu manö nɨŋö nöp, a gɨpal. Sɨbön u uri hadö ur gab; mailö magö nɨŋö u hadö mailö gab.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nɨbi bɨ, mailö mɨdpun, a göm, añ mam kale rɨmnap mulu kal nɨŋbal gau, kale sɨb au mɨdpal.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Pen nɨbi bɨ añ mam kale gau kalɨp mɨdmagö lɨbal gau, mailö mɨdpal. Mailö gau ajöm, ap lug pakagnaböl.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Nɨbi bɨ añ mam kale rɨmnap mulu kal nɨŋbal gau, kale sɨb au mɨdpal. Kale sɨb gau mɨdlö, amgö kale hadö we göp nɨŋöm sɨb gau ajöm, gai araböl u nɨŋagpal.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Jisas Krais nɨpe uma u me,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Kale bɨ majö gau,
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Kale bɨ majö gau,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdagpal gau, nagɨ gɨpal adö u gun, a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim. Gasɨ kale nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i gau amöm wam wam gö, nan gau mɨdmagö lɨnabim u, kale Bapi nɨp gasɨ u arö gɨmim, nɨp mɨdmagö lagnabim.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Nɨbi bɨ nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal gau, hañ romaŋ hon nan si nan naij gasɨ göp rö gun, a göm, nan nɨhön nɨhön amgö nɨŋnaböl gau, si udun a göm, nan gau iru nöp udun, hib kub udun, a göm, nɨŋbal rö gɨlö aröp. Bapi kalɨp gasɨ ñö anɨg gagpal; mɨnöŋ naböŋ iƚ i nan gau gasɨ nɨŋöm, anɨg gɨpal.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ram mɨnöŋ iƚ i abe, nan nɨhön nɨhön ram mɨnöŋ iƚ i gasɨ ɫɨp göp gau abe, ur gɨnɨg gab; pen nɨbi bɨ God hagöp rö gɨpal gau pör pör mɨdeinaböl.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ñɨ pai mɨdmagö yad gau. Ñɨn hain u söl mɨdöp. Bɨ Krais nɨp mulu kal nɨŋeb bɨ u aunab, a gɨla, u nɨŋbim. Mɨñi nɨbi bɨ Krais nɨp mulu kal nɨŋbal gau iru mɨdpal rö, ñɨn hain u söl mɨdöp u, nɨŋbun.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Nɨbi bɨ Krais nɨp mulu lugö nɨŋbal anɨb gau, hon aip magum göm, hainö arö göm höŋ adö arla; hon aip magum gaila pen hon aip jɨm ñöl mɨdagmɨdal. Hon aip jɨm ñöl mɨdaiblap u, hanɨp arö göm ke ke aragblap. Pen höŋ adö arla u, nɨbi bɨ yad waiö nöp nɨŋnaböl, bɨ gau kalɨp aip jɨm ñöl mɨdagpal, a göm, God nɨpe ke gö, kale höŋ adö arla.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Pen Krais, Ana Uɫ yuö kalöp adö apöm aip mɨdöp rö, kale magöŋhalö God Manö nɨŋö u nɨŋbim.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Kale Jisas Krais manö nɨŋö u nɨŋagpim, a gem, kalöp manö i kalɨ kƚiñ rɨkagabin; kale hadö nɨŋbim. Pen Jisas Krais manö nɨŋö u, manö piral ap auagöp.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 “Jisas nɨpe Mesaia wasö,” gɨnab bɨ anɨbu nöp nɨpe bɨ pir alep bɨ. Anɨg gɨnab u, nɨpe Bapi abe, Ñɨ abe wasö gɨnab. Bɨ anɨbu nɨpe Krais Nɨp Mulu Kal Nɨŋeb Bɨ anɨbu.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Nɨbi bɨ Jisas nɨpe God Ñɨ wasö gɨpal gau, kale Nap nɨp nɨŋagpal. Pen nɨbi bɨ Jisas nɨpe God Ñɨ nɨpe mɨdöp hag waiö gɨpal gau, kale Nap nɨp abe nɨŋbal.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Manö nöd nɨŋbe u, mɨdmagö aŋ kale daŋ ud aij göl gɨ mɨdmim. Manö nöd nɨŋbe u, mɨdmagö aŋ kale daŋ ud aij göl gɨ mɨdeinabim u, God Ñɨ aip jɨm ñöl mɨdmim, Nap aip jɨm ñöl mɨdmim mɨdeinabim.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Hanɨp manö nɨŋö hag löm haga, “Kale pör pör nöp kamɨŋ mɨdeinabim,” a ga.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Manö uri nöp hagajɨn i, nɨbi bɨ manö piral hagöm gasɨ kalöp ɫɨp gɨ ud arnɨg gaböl gau gasɨ nɨŋem hagajɨn.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Nɨbi bɨ gau kalöp hag ñagöl. Krais nɨpe Ana Uɫ yuö kalöp adö apöm aip mɨdöp rö, nɨpe ke kalöp hag ñab; pen nɨpe manö piral wasö, manö nɨŋö nöp magöŋhalö kalöp hag ñɨnab. Anɨb u, God Ana gasɨ ñöb rö, Krais nɨp cɨg gɨmim nöp mɨdaimim.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ñɨ pai mɨdmagö yad gau. Krais nɨp cɨg gɨmim nöp mɨdpe me, nɨpe ado gɨ aunab ñɨn u, nɨp nɨŋno nable gagnab; hubɨköl u nöp gun mɨdeinabun.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Krais nɨpe nagɨ yɨjɨg göl adö u nöp gɨ aij göp nɨŋbim u, kale u rö nöp nɨŋbim, nɨbi bɨ nagɨ yɨjɨg göl adö u nöp gɨpal gau, kale God ñɨ pai nɨpe mɨdöm me, anɨg gɨpal.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.