1 Coríntios 5
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 Manö ap halö haglö auö yɨp hagpal, “Kale God pɨg mɨdpim gau bɨ kale ap uraköm nap nɨbin nɨpe u nɨp si udöp,” a gɨpal. Pen nɨbi bɨ God nɨp nɨŋagpal gau nan si nan naij anɨbu rö gagpal me.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Pen gasɨ kale nɨŋbim u, hon nɨbi bɨ aij, a gɨpim. Pen namam kale ap unbö göp u, kale mög gɨböp; bɨ anɨbu hag höŋ yubep; nɨbi bɨ Bɨ Kub lau adö mɨdpim gau ap magum gɨnabim ñɨn u, bɨ anɨbu kale aip magum gagböp. Pen namam kale u anɨg gö kalöp nable göm mög gagöp ar?
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Yad mɨlö ke gai i mɨdpin u pen kalöp gasɨ nɨŋöl gɨ nöp mɨdpin. Bɨ nan si nan naij göp anɨbu, nɨp nɨhön nɨhön gɨnabun u yad hadö nɨŋ lɨbin.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Kale nɨbi bɨ Bɨ Kub hon Jisas lau adö mɨdpim gau ap magum gɨnabim ñɨn u, Pol hanɨp gasɨ nɨŋab a gɨmim, Bɨ Kub hon Jisas kƚö nɨpe kalöp ñö udmim,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 bɨ anɨbu nɨp hag gɨpe, kale aip magum gagnɨm. Seden aip nöp ajöm me, hañ romaŋ nɨpe naij gö, gasɨ hain nɨbö nɨŋöm, Bɨ Kub manö kub hagnab ñɨn u, ana nɨpe kamɨŋ mɨdainɨm rö löp.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Pen kale bɨ nan naij göp u aip jɨm ñöl mɨdmim, mɨd aij gɨpun a gɨmim gasɨ u nɨŋbim u aij gagöp. Bred gun a gaiöl, nan yɨs pro marap nöp ud plaua rin yaŋ halö lɨlö, yɨs pro u geinab plaua anɨbu magöŋhalö kub yabɨƚ rannab.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kale mɨñi bred yɨs halö mɨdagöp rö mɨdpim u, nan yɨs nöd nɨbö u magöŋhalö ud ke gau yumim, bred yɨs mɨdagöp rö, nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp nöp mɨdaimim. Kale nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp hadö mɨdpim me. Nɨhön gɨnɨg: Pasopa ñɨn u Juda kai sipsip pi pak God nɨp sabe gɨ ñöm, God nɨpe kalɨp ud asɨk yua u aij gö nɨŋöl gɨ mɨdeila. Pen Krais nɨp Pasopa sipsip pi hon rö hadö pak sabe gɨla u me, God amgö ilö nɨpe u hon nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp hadö mɨdpun.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Anɨb u, Krais nɨp nan sabe gep rö al pak lɨlö, God hanɨp ud kamɨŋ yua u, gasɨ nɨŋun, Pasopa hon u aij göp a gun ñɨŋun. Pen Pasopa hon ñɨŋeinabun u, yɨs halö, nan si nan naij gau halö, ñɨŋagnabun; gasɨ aij magö u nöp nɨŋun, manö nɨŋö u nöp nɨŋun, bred yɨs mɨdagöp gau nöp udun ñɨŋnabun.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Kalöp köp ap kalɨ kƚiñ rɨkem hagnö, “Nɨbi si udep bɨ gau, bɨ si udep nɨbi gau, kalɨp aip jɨm ñöl mɨdagaimim,” a gɨnö.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Pen kale hagnabim, “Pol hagöp, ‘Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau kale nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau kalɨp magöŋhalö arö gɨlaŋ,’ a göm hagab,” a gɨnabim. Pen u wasö. Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau, nɨbi si bɨ si göm, pör nöp nan aij rɨmnap halö udun a göm, nɨbi bɨ rɨmnap nan kale pɨƚɨ gɨ udöm, nan yɨharɨŋ gau god hon a göm sabe göm gɨmɨdal nɨbi bɨ gau, mɨnöŋ naböŋ iƚ i pro mɨdagpal. Ram mɨnöŋ gau magöŋhalö mɨdpal u, kalɨp arö gun rö lagöp.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Pen köp nöd nɨbö kalɨ kƚiñ rɨk yunö manö anɨbu mɨñi hag aij gɨnabin. Bɨ Kub Jisas nɨŋ udpun a gɨpim nɨbi bɨ gau bɨ ap aka nɨbi ap urak, nɨbi si bɨ si göm, pör nöp nan aij rɨmnap halö udun a göm, nan yɨharɨŋ gau god hon a göm sabe göm, nɨbi bɨ gau manö naij hagöm, nɨbi bɨ rɨmnap nan kale rɨmnap pɨƚɨ gɨ udöm, ñɨg wain ñɨg kƚö iru nɨŋlö hauƚ alö, gɨmɨdal nɨbi bɨ gau kalɨp aip ajagmim, jɨm ñöl nan ñɨŋagmim.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.