1 Coríntios 5
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA
1 Manö ap halö haglö auö yɨp hagpal, “Kale God pɨg mɨdpim gau bɨ kale ap uraköm nap nɨbin nɨpe u nɨp si udöp,” a gɨpal. Pen nɨbi bɨ God nɨp nɨŋagpal gau nan si nan naij anɨbu rö gagpal me.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Pen gasɨ kale nɨŋbim u, hon nɨbi bɨ aij, a gɨpim. Pen namam kale ap unbö göp u, kale mög gɨböp; bɨ anɨbu hag höŋ yubep; nɨbi bɨ Bɨ Kub lau adö mɨdpim gau ap magum gɨnabim ñɨn u, bɨ anɨbu kale aip magum gagböp. Pen namam kale u anɨg gö kalöp nable göm mög gagöp ar?
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Yad mɨlö ke gai i mɨdpin u pen kalöp gasɨ nɨŋöl gɨ nöp mɨdpin. Bɨ nan si nan naij göp anɨbu, nɨp nɨhön nɨhön gɨnabun u yad hadö nɨŋ lɨbin.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Kale nɨbi bɨ Bɨ Kub hon Jisas lau adö mɨdpim gau ap magum gɨnabim ñɨn u, Pol hanɨp gasɨ nɨŋab a gɨmim, Bɨ Kub hon Jisas kƚö nɨpe kalöp ñö udmim,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 bɨ anɨbu nɨp hag gɨpe, kale aip magum gagnɨm. Seden aip nöp ajöm me, hañ romaŋ nɨpe naij gö, gasɨ hain nɨbö nɨŋöm, Bɨ Kub manö kub hagnab ñɨn u, ana nɨpe kamɨŋ mɨdainɨm rö löp.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Pen kale bɨ nan naij göp u aip jɨm ñöl mɨdmim, mɨd aij gɨpun a gɨmim gasɨ u nɨŋbim u aij gagöp. Bred gun a gaiöl, nan yɨs pro marap nöp ud plaua rin yaŋ halö lɨlö, yɨs pro u geinab plaua anɨbu magöŋhalö kub yabɨƚ rannab.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kale mɨñi bred yɨs halö mɨdagöp rö mɨdpim u, nan yɨs nöd nɨbö u magöŋhalö ud ke gau yumim, bred yɨs mɨdagöp rö, nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp nöp mɨdaimim. Kale nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp hadö mɨdpim me. Nɨhön gɨnɨg: Pasopa ñɨn u Juda kai sipsip pi pak God nɨp sabe gɨ ñöm, God nɨpe kalɨp ud asɨk yua u aij gö nɨŋöl gɨ mɨdeila. Pen Krais nɨp Pasopa sipsip pi hon rö hadö pak sabe gɨla u me, God amgö ilö nɨpe u hon nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp hadö mɨdpun.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Anɨb u, Krais nɨp nan sabe gep rö al pak lɨlö, God hanɨp ud kamɨŋ yua u, gasɨ nɨŋun, Pasopa hon u aij göp a gun ñɨŋun. Pen Pasopa hon ñɨŋeinabun u, yɨs halö, nan si nan naij gau halö, ñɨŋagnabun; gasɨ aij magö u nöp nɨŋun, manö nɨŋö u nöp nɨŋun, bred yɨs mɨdagöp gau nöp udun ñɨŋnabun.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Kalöp köp ap kalɨ kƚiñ rɨkem hagnö, “Nɨbi si udep bɨ gau, bɨ si udep nɨbi gau, kalɨp aip jɨm ñöl mɨdagaimim,” a gɨnö.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Pen kale hagnabim, “Pol hagöp, ‘Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau kale nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau kalɨp magöŋhalö arö gɨlaŋ,’ a göm hagab,” a gɨnabim. Pen u wasö. Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau, nɨbi si bɨ si göm, pör nöp nan aij rɨmnap halö udun a göm, nɨbi bɨ rɨmnap nan kale pɨƚɨ gɨ udöm, nan yɨharɨŋ gau god hon a göm sabe göm gɨmɨdal nɨbi bɨ gau, mɨnöŋ naböŋ iƚ i pro mɨdagpal. Ram mɨnöŋ gau magöŋhalö mɨdpal u, kalɨp arö gun rö lagöp.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Pen köp nöd nɨbö kalɨ kƚiñ rɨk yunö manö anɨbu mɨñi hag aij gɨnabin. Bɨ Kub Jisas nɨŋ udpun a gɨpim nɨbi bɨ gau bɨ ap aka nɨbi ap urak, nɨbi si bɨ si göm, pör nöp nan aij rɨmnap halö udun a göm, nan yɨharɨŋ gau god hon a göm sabe göm, nɨbi bɨ gau manö naij hagöm, nɨbi bɨ rɨmnap nan kale rɨmnap pɨƚɨ gɨ udöm, ñɨg wain ñɨg kƚö iru nɨŋlö hauƚ alö, gɨmɨdal nɨbi bɨ gau kalɨp aip ajagmim, jɨm ñöl nan ñɨŋagmim.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.