1 Coríntios 5

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manö ap halö haglö auö yɨp hagpal, “Kale God pɨg mɨdpim gau bɨ kale ap uraköm nap nɨbin nɨpe u nɨp si udöp,” a gɨpal. Pen nɨbi bɨ God nɨp nɨŋagpal gau nan si nan naij anɨbu rö gagpal me.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Pen gasɨ kale nɨŋbim u, hon nɨbi bɨ aij, a gɨpim. Pen namam kale ap unbö göp u, kale mög gɨböp; bɨ anɨbu hag höŋ yubep; nɨbi bɨ Bɨ Kub lau adö mɨdpim gau ap magum gɨnabim ñɨn u, bɨ anɨbu kale aip magum gagböp. Pen namam kale u anɨg gö kalöp nable göm mög gagöp ar?
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Yad mɨlö ke gai i mɨdpin u pen kalöp gasɨ nɨŋöl gɨ nöp mɨdpin. Bɨ nan si nan naij göp anɨbu, nɨp nɨhön nɨhön gɨnabun u yad hadö nɨŋ lɨbin.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Kale nɨbi bɨ Bɨ Kub hon Jisas lau adö mɨdpim gau ap magum gɨnabim ñɨn u, Pol hanɨp gasɨ nɨŋab a gɨmim, Bɨ Kub hon Jisas kƚö nɨpe kalöp ñö udmim,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 bɨ anɨbu nɨp hag gɨpe, kale aip magum gagnɨm. Seden aip nöp ajöm me, hañ romaŋ nɨpe naij gö, gasɨ hain nɨbö nɨŋöm, Bɨ Kub manö kub hagnab ñɨn u, ana nɨpe kamɨŋ mɨdainɨm rö löp.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Pen kale bɨ nan naij göp u aip jɨm ñöl mɨdmim, mɨd aij gɨpun a gɨmim gasɨ u nɨŋbim u aij gagöp. Bred gun a gaiöl, nan yɨs pro marap nöp ud plaua rin yaŋ halö lɨlö, yɨs pro u geinab plaua anɨbu magöŋhalö kub yabɨƚ rannab.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Kale mɨñi bred yɨs halö mɨdagöp rö mɨdpim u, nan yɨs nöd nɨbö u magöŋhalö ud ke gau yumim, bred yɨs mɨdagöp rö, nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp nöp mɨdaimim. Kale nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp hadö mɨdpim me. Nɨhön gɨnɨg: Pasopa ñɨn u Juda kai sipsip pi pak God nɨp sabe gɨ ñöm, God nɨpe kalɨp ud asɨk yua u aij gö nɨŋöl gɨ mɨdeila. Pen Krais nɨp Pasopa sipsip pi hon rö hadö pak sabe gɨla u me, God amgö ilö nɨpe u hon nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp hadö mɨdpun.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Anɨb u, Krais nɨp nan sabe gep rö al pak lɨlö, God hanɨp ud kamɨŋ yua u, gasɨ nɨŋun, Pasopa hon u aij göp a gun ñɨŋun. Pen Pasopa hon ñɨŋeinabun u, yɨs halö, nan si nan naij gau halö, ñɨŋagnabun; gasɨ aij magö u nöp nɨŋun, manö nɨŋö u nöp nɨŋun, bred yɨs mɨdagöp gau nöp udun ñɨŋnabun.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Kalöp köp ap kalɨ kƚiñ rɨkem hagnö, “Nɨbi si udep bɨ gau, bɨ si udep nɨbi gau, kalɨp aip jɨm ñöl mɨdagaimim,” a gɨnö.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Pen kale hagnabim, “Pol hagöp, ‘Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau kale nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau kalɨp magöŋhalö arö gɨlaŋ,’ a göm hagab,” a gɨnabim. Pen u wasö. Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau, nɨbi si bɨ si göm, pör nöp nan aij rɨmnap halö udun a göm, nɨbi bɨ rɨmnap nan kale pɨƚɨ gɨ udöm, nan yɨharɨŋ gau god hon a göm sabe göm gɨmɨdal nɨbi bɨ gau, mɨnöŋ naböŋ iƚ i pro mɨdagpal. Ram mɨnöŋ gau magöŋhalö mɨdpal u, kalɨp arö gun rö lagöp.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Pen köp nöd nɨbö kalɨ kƚiñ rɨk yunö manö anɨbu mɨñi hag aij gɨnabin. Bɨ Kub Jisas nɨŋ udpun a gɨpim nɨbi bɨ gau bɨ ap aka nɨbi ap urak, nɨbi si bɨ si göm, pör nöp nan aij rɨmnap halö udun a göm, nan yɨharɨŋ gau god hon a göm sabe göm, nɨbi bɨ gau manö naij hagöm, nɨbi bɨ rɨmnap nan kale rɨmnap pɨƚɨ gɨ udöm, ñɨg wain ñɨg kƚö iru nɨŋlö hauƚ alö, gɨmɨdal nɨbi bɨ gau kalɨp aip ajagmim, jɨm ñöl nan ñɨŋagmim.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.