1 Coríntios 5

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manö ap halö haglö auö yɨp hagpal, “Kale God pɨg mɨdpim gau bɨ kale ap uraköm nap nɨbin nɨpe u nɨp si udöp,” a gɨpal. Pen nɨbi bɨ God nɨp nɨŋagpal gau nan si nan naij anɨbu rö gagpal me.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Pen gasɨ kale nɨŋbim u, hon nɨbi bɨ aij, a gɨpim. Pen namam kale ap unbö göp u, kale mög gɨböp; bɨ anɨbu hag höŋ yubep; nɨbi bɨ Bɨ Kub lau adö mɨdpim gau ap magum gɨnabim ñɨn u, bɨ anɨbu kale aip magum gagböp. Pen namam kale u anɨg gö kalöp nable göm mög gagöp ar?
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Yad mɨlö ke gai i mɨdpin u pen kalöp gasɨ nɨŋöl gɨ nöp mɨdpin. Bɨ nan si nan naij göp anɨbu, nɨp nɨhön nɨhön gɨnabun u yad hadö nɨŋ lɨbin.
3 — ausente —
4 Kale nɨbi bɨ Bɨ Kub hon Jisas lau adö mɨdpim gau ap magum gɨnabim ñɨn u, Pol hanɨp gasɨ nɨŋab a gɨmim, Bɨ Kub hon Jisas kƚö nɨpe kalöp ñö udmim,
4 — ausente —
5 bɨ anɨbu nɨp hag gɨpe, kale aip magum gagnɨm. Seden aip nöp ajöm me, hañ romaŋ nɨpe naij gö, gasɨ hain nɨbö nɨŋöm, Bɨ Kub manö kub hagnab ñɨn u, ana nɨpe kamɨŋ mɨdainɨm rö löp.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Pen kale bɨ nan naij göp u aip jɨm ñöl mɨdmim, mɨd aij gɨpun a gɨmim gasɨ u nɨŋbim u aij gagöp. Bred gun a gaiöl, nan yɨs pro marap nöp ud plaua rin yaŋ halö lɨlö, yɨs pro u geinab plaua anɨbu magöŋhalö kub yabɨƚ rannab.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Kale mɨñi bred yɨs halö mɨdagöp rö mɨdpim u, nan yɨs nöd nɨbö u magöŋhalö ud ke gau yumim, bred yɨs mɨdagöp rö, nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp nöp mɨdaimim. Kale nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp hadö mɨdpim me. Nɨhön gɨnɨg: Pasopa ñɨn u Juda kai sipsip pi pak God nɨp sabe gɨ ñöm, God nɨpe kalɨp ud asɨk yua u aij gö nɨŋöl gɨ mɨdeila. Pen Krais nɨp Pasopa sipsip pi hon rö hadö pak sabe gɨla u me, God amgö ilö nɨpe u hon nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp hadö mɨdpun.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Anɨb u, Krais nɨp nan sabe gep rö al pak lɨlö, God hanɨp ud kamɨŋ yua u, gasɨ nɨŋun, Pasopa hon u aij göp a gun ñɨŋun. Pen Pasopa hon ñɨŋeinabun u, yɨs halö, nan si nan naij gau halö, ñɨŋagnabun; gasɨ aij magö u nöp nɨŋun, manö nɨŋö u nöp nɨŋun, bred yɨs mɨdagöp gau nöp udun ñɨŋnabun.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Kalöp köp ap kalɨ kƚiñ rɨkem hagnö, “Nɨbi si udep bɨ gau, bɨ si udep nɨbi gau, kalɨp aip jɨm ñöl mɨdagaimim,” a gɨnö.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Pen kale hagnabim, “Pol hagöp, ‘Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau kale nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau kalɨp magöŋhalö arö gɨlaŋ,’ a göm hagab,” a gɨnabim. Pen u wasö. Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau, nɨbi si bɨ si göm, pör nöp nan aij rɨmnap halö udun a göm, nɨbi bɨ rɨmnap nan kale pɨƚɨ gɨ udöm, nan yɨharɨŋ gau god hon a göm sabe göm gɨmɨdal nɨbi bɨ gau, mɨnöŋ naböŋ iƚ i pro mɨdagpal. Ram mɨnöŋ gau magöŋhalö mɨdpal u, kalɨp arö gun rö lagöp.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Pen köp nöd nɨbö kalɨ kƚiñ rɨk yunö manö anɨbu mɨñi hag aij gɨnabin. Bɨ Kub Jisas nɨŋ udpun a gɨpim nɨbi bɨ gau bɨ ap aka nɨbi ap urak, nɨbi si bɨ si göm, pör nöp nan aij rɨmnap halö udun a göm, nan yɨharɨŋ gau god hon a göm sabe göm, nɨbi bɨ gau manö naij hagöm, nɨbi bɨ rɨmnap nan kale rɨmnap pɨƚɨ gɨ udöm, ñɨg wain ñɨg kƚö iru nɨŋlö hauƚ alö, gɨmɨdal nɨbi bɨ gau kalɨp aip ajagmim, jɨm ñöl nan ñɨŋagmim.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.