1 Coríntios 1

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 God Bapi hon abe, Bɨ Kub Jisas Krais abe, kalöp mög nɨŋmil ud aij gɨlö, kale mɨd aij gɨmim.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Krais Jisas nɨp cɨg mɨdpe, God nɨpe kalöp ud aij göm nan aij ña u nɨŋem, yad pör God nɨp aij a gabin.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Nɨhön gɨnɨg: kale Krais nɨp cɨg mɨdpe, Krais kalöp ud aij yabɨƚ gö, kale gasɨ nɨŋ aij gɨmim, manö hag ñɨ aij gɨpim.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 God nɨpe gö, Krais manö aij u aŋ kale daŋ auö, kale nɨŋ udmim, hagöp rö gabim.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Anɨb u, Bɨ Kub hon Jisas Krais aunab a gɨmim abad mɨdpim ñɨn i, God Ana nan aij ñab gau hadö magöŋhalö udpim.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Bɨ Kub hon Jisas Krais kalöp abad mɨdöm gɨ ñɨ aij gö, kale ram mɨnöŋ iƚ i mɨdmim, manö aij nɨpe u nɨŋ udöl gɨ mɨdmim, nɨp arö gagnabim. Bɨ Kub hon Jisas Krais aunab ñɨn u, kale manö rɨmnap nɨŋagnabim.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God hagab rö nöp gab. Nɨpe kalöp hag lö, kale Ñɨ nɨpe Bɨ Kub hon Jisas Krais aip jɨm ñöl mɨdpim.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Añ mam bɨ. Bɨ Kub hon Jisas Krais lau adö mɨdpun u me, manö ke ke adö rɨmnap lagmim. Gasɨ adö añɨ nɨŋmim, manö adö añɨ hagmim, jɨm ñöl yabɨƚ mɨdaimim.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Pen nɨbi Klowi nɨbi bɨ nɨpe rɨmnap apöm yɨp hagö nɨŋbin, kale añ mam yad rɨmnap kale ke pen pen hagabim.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Anɨb u, rɨmnap hagpim, “Hon Pol nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Apolos nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Sipas nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Krais nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Hagpim anɨbu Krais nɨp ud asɨk ke ke lɨbim rö löp. Yad mab ba laŋ al pak lɨlö kalöp nan a gem umnö rö, hib yad hagmim Pol nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun a gɨpim akaŋ Pol hib hagmim ñɨg pakpe akaŋ Anɨb u, “Hon Pol nɨbi bɨ nɨpe,” “Hon Apolos nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim u pir albim.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Pen am kale aip mɨdainö ñɨn u, nɨbi bɨ iru ñɨg pak ñagnö. Bɨ mɨhöp nöp Krispas Gaias nöp ñɨg pak ñɨnö. Anɨb u, God nɨp aij a gabin.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Wasö u, yɨharɨŋ piral hagbep, “Pol hib nɨpe hagun ñɨg pakno,” a gɨbep.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Pen hauƚ gɨpin. Yad Sɨdepanas nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp abe ñɨg pak ñɨnö. Pen nɨbi bɨ rɨmnap halö ñɨg pak ñɨnö aka nɨŋagpin.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Krais yɨp, “Nɨbi bɨ gau kalɨp ñɨg pak ñɨmön,” a göm hagaga. “Kalɨp manö aij yad u hag ñɨmön,” a ga. Anɨb u, manö aij nɨpe u hag ñɨmɨdin. Pen nɨbi bɨ rɨmnap gasɨ kɨd hiɨk nɨŋöm hagpal rö hag ñagmɨdin. Manö anɨg göl hagnö, Krais mab ba laŋ al pak lɨla manö u manö yɨharɨŋ ap rö lö, nɨbi bɨ gau nɨŋ udagöl, a gem, manö aij nɨpe u kabö göl nöp hag ñɨmɨdin.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Nɨbi bɨ mab ke inab adan anɨbu araböl gau, Krais mab ba laŋ hanɨp nan a göm uma manö u nɨŋlö, manö hauƚ rö lɨnab. Pen God hanɨp ud kamɨŋ yuab nɨbi bɨ gau, Krais mab ba laŋ hanɨp nan a göm uma manö anɨbu nɨŋun, God pɨdöŋ halö, nɨpe ke hanɨp ud kamɨŋ yuöp, a gun nɨŋbun.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Adö anɨbu God Manö u, Aisaia nɨpe God manö haga u kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Anɨb u, nɨbi bɨ gasɨ nɨŋeb gau, nɨbi bɨ koles kub arbal gau, nɨbi bɨ manö nɨhön nɨhön hag amɨl apɨl gɨpal gau, manö kub aij aij kale nɨŋbal u, God nɨŋö, manö hauƚ rö lö, böŋ nöp ap lug paknɨg gaböl.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 God nɨpe ke nɨŋ aij göp rö, nɨbi bɨ gasɨ hon u ke nɨŋun a göm, ke uƚhai nɨŋnaböl gau, nɨpe aigale bɨ rö mɨdöp u nɨŋagnaböl. Nɨbi bɨ anɨb gau Krais manö aij hag ñabun u nɨŋlö, kalɨp manö hauƚ rö lɨnab. Pen God nɨpe ke gɨnabin a göm hag la rö, nɨbi bɨ manö hauƚ hag ñabun anɨbu nɨŋ udeinaböl gau, God kalɨp ud asɨk yunab.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Juda nɨbi bɨ gau hagpal, “Nan gagep rö rɨmnap gɨpe nɨŋun, nɨŋö hagabim a gun nɨŋnabun,” a gɨpal. Pen Grik nɨbi bɨ gau gasɨ aij aij hain nɨbö adö rɨmnap nɨŋun, a göm pör nöp uƚhai nɨŋbal.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Anɨb u me, Krais hanɨp nan a göm uma manö u hagaino, Juda nɨbi bɨ gau nɨŋöm hagnaböl, “Manö iru göp u nɨhön gɨnɨg hagabim,” a gɨnaböl. Pen Juda nɨbi bɨ wasö gau hagnaböl, “Manö hain nɨbö uƚhai nɨŋabun u hagagabim. U manö ñɨñɨƚoŋ lɨmim hagabim,” a gɨnaböl.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Pen God hanɨp Juda nɨbi bɨ rɨmnap abe, Grik nɨbi bɨ rɨmnap abe, udnabin a göm hag la nɨŋöm hon Krais nɨp nɨŋun nɨŋbun, God pɨdöŋ halö mɨdöp rö, Krais abe unbö rö nöp pɨdöŋ halö mɨdöp; God gasɨ kɨd hiɨk nɨŋöb rö, Krais abe unbö rö nöp gasɨ kɨd hiɨk nɨŋöb.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Nɨbi bɨ gau Krais apöm uma u nɨŋöm, God nɨpe kƚö mɨdagöp a gɨnaböl; pen God nɨpe kƚö nɨpe ke ga gasɨ u nɨŋagnaböl. Nɨbi bɨ gau Krais apöm uma u nɨŋöm, God nɨpe gasɨ aij mɨdagöp a gɨnaböl; pen God nɨpe gasɨ aij nɨpe ke gasɨ nɨŋa iƚ u rɨk nɨŋagnaböl.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Añ mam bɨ. Kale ke nɨŋim! God kalöp wɨñ ala ñɨn u, kale aigale nɨbi bɨ rö mɨdaibe kalöp wɨñ alaŋ Nɨbi bɨ gasɨ nɨŋeb a gɨpal gau, nɨbi bɨ kub gau, nɨbi bɨ hib mɨdöp gau, kalöp iru wɨñ alaga.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Nɨbi bɨ gasɨ kɨd hiɨk nɨŋbun a gɨpal gau nable gaŋ, a göm, God nɨbi bɨ gasɨ aij nɨŋagpal gau uda. Nɨbi bɨ kƚö mɨdpun a gɨpal gau nable gaŋ, a göm, God nɨbi bɨ kƚö mɨdagöp gau uda.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Nɨbi bɨ hib halö mɨdpun a gɨpal gau nɨbi bɨ yɨharɨŋ rö mɨdeilaŋ a göm, God kalɨp arö göm, nɨbi bɨ ramö gau hib mɨdagöp a gɨpal gau kalɨp uda.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 God nɨpe anɨg ga u, nɨbi bɨ rɨmnap God amgö ilö adö u, hib kale ke haglö adö arnɨm rö lagnab, a göm ga.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 God gö, Krais Jisas aip jɨm ñöl mɨdpim. Anɨb u, God gö, Krais Jisas nɨp nɨŋ udun, nɨp aip jɨm ñöl mɨdun, nɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdpun u me, hon gasɨ kɨd hiɨk nɨŋeb nɨbi bɨ rö mɨdpun. Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, God hanɨp nɨŋöm nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad a gab. Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, God hanɨp nɨŋöm nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp yad ke a gab. Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, God hanɨp nɨŋöm nan si nan naij gɨpal gac u Ñɨ yad hadö ƚɨk gɨ yua a gab.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Manö adö anɨbu God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Nɨbi bɨ mɨñ mɨñ gun a göl u, kale Bɨ Kub hanɨp nan nɨhön nɨhön ñöb u gasɨ nɨŋöm, mɨñ mɨñ göl,” a gɨla.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.