1 Coríntios 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 God Bapi hon abe, Bɨ Kub Jisas Krais abe, kalöp mög nɨŋmil ud aij gɨlö, kale mɨd aij gɨmim.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Krais Jisas nɨp cɨg mɨdpe, God nɨpe kalöp ud aij göm nan aij ña u nɨŋem, yad pör God nɨp aij a gabin.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Nɨhön gɨnɨg: kale Krais nɨp cɨg mɨdpe, Krais kalöp ud aij yabɨƚ gö, kale gasɨ nɨŋ aij gɨmim, manö hag ñɨ aij gɨpim.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 God nɨpe gö, Krais manö aij u aŋ kale daŋ auö, kale nɨŋ udmim, hagöp rö gabim.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Anɨb u, Bɨ Kub hon Jisas Krais aunab a gɨmim abad mɨdpim ñɨn i, God Ana nan aij ñab gau hadö magöŋhalö udpim.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Bɨ Kub hon Jisas Krais kalöp abad mɨdöm gɨ ñɨ aij gö, kale ram mɨnöŋ iƚ i mɨdmim, manö aij nɨpe u nɨŋ udöl gɨ mɨdmim, nɨp arö gagnabim. Bɨ Kub hon Jisas Krais aunab ñɨn u, kale manö rɨmnap nɨŋagnabim.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God hagab rö nöp gab. Nɨpe kalöp hag lö, kale Ñɨ nɨpe Bɨ Kub hon Jisas Krais aip jɨm ñöl mɨdpim.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Añ mam bɨ. Bɨ Kub hon Jisas Krais lau adö mɨdpun u me, manö ke ke adö rɨmnap lagmim. Gasɨ adö añɨ nɨŋmim, manö adö añɨ hagmim, jɨm ñöl yabɨƚ mɨdaimim.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Pen nɨbi Klowi nɨbi bɨ nɨpe rɨmnap apöm yɨp hagö nɨŋbin, kale añ mam yad rɨmnap kale ke pen pen hagabim.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Anɨb u, rɨmnap hagpim, “Hon Pol nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Apolos nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Sipas nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Krais nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Hagpim anɨbu Krais nɨp ud asɨk ke ke lɨbim rö löp. Yad mab ba laŋ al pak lɨlö kalöp nan a gem umnö rö, hib yad hagmim Pol nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun a gɨpim akaŋ Pol hib hagmim ñɨg pakpe akaŋ Anɨb u, “Hon Pol nɨbi bɨ nɨpe,” “Hon Apolos nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim u pir albim.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Pen am kale aip mɨdainö ñɨn u, nɨbi bɨ iru ñɨg pak ñagnö. Bɨ mɨhöp nöp Krispas Gaias nöp ñɨg pak ñɨnö. Anɨb u, God nɨp aij a gabin.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Wasö u, yɨharɨŋ piral hagbep, “Pol hib nɨpe hagun ñɨg pakno,” a gɨbep.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Pen hauƚ gɨpin. Yad Sɨdepanas nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp abe ñɨg pak ñɨnö. Pen nɨbi bɨ rɨmnap halö ñɨg pak ñɨnö aka nɨŋagpin.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Krais yɨp, “Nɨbi bɨ gau kalɨp ñɨg pak ñɨmön,” a göm hagaga. “Kalɨp manö aij yad u hag ñɨmön,” a ga. Anɨb u, manö aij nɨpe u hag ñɨmɨdin. Pen nɨbi bɨ rɨmnap gasɨ kɨd hiɨk nɨŋöm hagpal rö hag ñagmɨdin. Manö anɨg göl hagnö, Krais mab ba laŋ al pak lɨla manö u manö yɨharɨŋ ap rö lö, nɨbi bɨ gau nɨŋ udagöl, a gem, manö aij nɨpe u kabö göl nöp hag ñɨmɨdin.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Nɨbi bɨ mab ke inab adan anɨbu araböl gau, Krais mab ba laŋ hanɨp nan a göm uma manö u nɨŋlö, manö hauƚ rö lɨnab. Pen God hanɨp ud kamɨŋ yuab nɨbi bɨ gau, Krais mab ba laŋ hanɨp nan a göm uma manö anɨbu nɨŋun, God pɨdöŋ halö, nɨpe ke hanɨp ud kamɨŋ yuöp, a gun nɨŋbun.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Adö anɨbu God Manö u, Aisaia nɨpe God manö haga u kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Anɨb u, nɨbi bɨ gasɨ nɨŋeb gau, nɨbi bɨ koles kub arbal gau, nɨbi bɨ manö nɨhön nɨhön hag amɨl apɨl gɨpal gau, manö kub aij aij kale nɨŋbal u, God nɨŋö, manö hauƚ rö lö, böŋ nöp ap lug paknɨg gaböl.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 God nɨpe ke nɨŋ aij göp rö, nɨbi bɨ gasɨ hon u ke nɨŋun a göm, ke uƚhai nɨŋnaböl gau, nɨpe aigale bɨ rö mɨdöp u nɨŋagnaböl. Nɨbi bɨ anɨb gau Krais manö aij hag ñabun u nɨŋlö, kalɨp manö hauƚ rö lɨnab. Pen God nɨpe ke gɨnabin a göm hag la rö, nɨbi bɨ manö hauƚ hag ñabun anɨbu nɨŋ udeinaböl gau, God kalɨp ud asɨk yunab.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Juda nɨbi bɨ gau hagpal, “Nan gagep rö rɨmnap gɨpe nɨŋun, nɨŋö hagabim a gun nɨŋnabun,” a gɨpal. Pen Grik nɨbi bɨ gau gasɨ aij aij hain nɨbö adö rɨmnap nɨŋun, a göm pör nöp uƚhai nɨŋbal.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Anɨb u me, Krais hanɨp nan a göm uma manö u hagaino, Juda nɨbi bɨ gau nɨŋöm hagnaböl, “Manö iru göp u nɨhön gɨnɨg hagabim,” a gɨnaböl. Pen Juda nɨbi bɨ wasö gau hagnaböl, “Manö hain nɨbö uƚhai nɨŋabun u hagagabim. U manö ñɨñɨƚoŋ lɨmim hagabim,” a gɨnaböl.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Pen God hanɨp Juda nɨbi bɨ rɨmnap abe, Grik nɨbi bɨ rɨmnap abe, udnabin a göm hag la nɨŋöm hon Krais nɨp nɨŋun nɨŋbun, God pɨdöŋ halö mɨdöp rö, Krais abe unbö rö nöp pɨdöŋ halö mɨdöp; God gasɨ kɨd hiɨk nɨŋöb rö, Krais abe unbö rö nöp gasɨ kɨd hiɨk nɨŋöb.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Nɨbi bɨ gau Krais apöm uma u nɨŋöm, God nɨpe kƚö mɨdagöp a gɨnaböl; pen God nɨpe kƚö nɨpe ke ga gasɨ u nɨŋagnaböl. Nɨbi bɨ gau Krais apöm uma u nɨŋöm, God nɨpe gasɨ aij mɨdagöp a gɨnaböl; pen God nɨpe gasɨ aij nɨpe ke gasɨ nɨŋa iƚ u rɨk nɨŋagnaböl.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Añ mam bɨ. Kale ke nɨŋim! God kalöp wɨñ ala ñɨn u, kale aigale nɨbi bɨ rö mɨdaibe kalöp wɨñ alaŋ Nɨbi bɨ gasɨ nɨŋeb a gɨpal gau, nɨbi bɨ kub gau, nɨbi bɨ hib mɨdöp gau, kalöp iru wɨñ alaga.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Nɨbi bɨ gasɨ kɨd hiɨk nɨŋbun a gɨpal gau nable gaŋ, a göm, God nɨbi bɨ gasɨ aij nɨŋagpal gau uda. Nɨbi bɨ kƚö mɨdpun a gɨpal gau nable gaŋ, a göm, God nɨbi bɨ kƚö mɨdagöp gau uda.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Nɨbi bɨ hib halö mɨdpun a gɨpal gau nɨbi bɨ yɨharɨŋ rö mɨdeilaŋ a göm, God kalɨp arö göm, nɨbi bɨ ramö gau hib mɨdagöp a gɨpal gau kalɨp uda.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 God nɨpe anɨg ga u, nɨbi bɨ rɨmnap God amgö ilö adö u, hib kale ke haglö adö arnɨm rö lagnab, a göm ga.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 God gö, Krais Jisas aip jɨm ñöl mɨdpim. Anɨb u, God gö, Krais Jisas nɨp nɨŋ udun, nɨp aip jɨm ñöl mɨdun, nɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdpun u me, hon gasɨ kɨd hiɨk nɨŋeb nɨbi bɨ rö mɨdpun. Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, God hanɨp nɨŋöm nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad a gab. Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, God hanɨp nɨŋöm nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp yad ke a gab. Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, God hanɨp nɨŋöm nan si nan naij gɨpal gac u Ñɨ yad hadö ƚɨk gɨ yua a gab.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Manö adö anɨbu God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Nɨbi bɨ mɨñ mɨñ gun a göl u, kale Bɨ Kub hanɨp nan nɨhön nɨhön ñöb u gasɨ nɨŋöm, mɨñ mɨñ göl,” a gɨla.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.