1 Coríntios 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
3 God Bapi hon abe, Bɨ Kub Jisas Krais abe, kalöp mög nɨŋmil ud aij gɨlö, kale mɨd aij gɨmim.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Krais Jisas nɨp cɨg mɨdpe, God nɨpe kalöp ud aij göm nan aij ña u nɨŋem, yad pör God nɨp aij a gabin.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Nɨhön gɨnɨg: kale Krais nɨp cɨg mɨdpe, Krais kalöp ud aij yabɨƚ gö, kale gasɨ nɨŋ aij gɨmim, manö hag ñɨ aij gɨpim.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 God nɨpe gö, Krais manö aij u aŋ kale daŋ auö, kale nɨŋ udmim, hagöp rö gabim.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Anɨb u, Bɨ Kub hon Jisas Krais aunab a gɨmim abad mɨdpim ñɨn i, God Ana nan aij ñab gau hadö magöŋhalö udpim.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Bɨ Kub hon Jisas Krais kalöp abad mɨdöm gɨ ñɨ aij gö, kale ram mɨnöŋ iƚ i mɨdmim, manö aij nɨpe u nɨŋ udöl gɨ mɨdmim, nɨp arö gagnabim. Bɨ Kub hon Jisas Krais aunab ñɨn u, kale manö rɨmnap nɨŋagnabim.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 God hagab rö nöp gab. Nɨpe kalöp hag lö, kale Ñɨ nɨpe Bɨ Kub hon Jisas Krais aip jɨm ñöl mɨdpim.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Añ mam bɨ. Bɨ Kub hon Jisas Krais lau adö mɨdpun u me, manö ke ke adö rɨmnap lagmim. Gasɨ adö añɨ nɨŋmim, manö adö añɨ hagmim, jɨm ñöl yabɨƚ mɨdaimim.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Pen nɨbi Klowi nɨbi bɨ nɨpe rɨmnap apöm yɨp hagö nɨŋbin, kale añ mam yad rɨmnap kale ke pen pen hagabim.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Anɨb u, rɨmnap hagpim, “Hon Pol nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Apolos nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Sipas nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Krais nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Hagpim anɨbu Krais nɨp ud asɨk ke ke lɨbim rö löp. Yad mab ba laŋ al pak lɨlö kalöp nan a gem umnö rö, hib yad hagmim Pol nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun a gɨpim akaŋ Pol hib hagmim ñɨg pakpe akaŋ Anɨb u, “Hon Pol nɨbi bɨ nɨpe,” “Hon Apolos nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim u pir albim.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Pen am kale aip mɨdainö ñɨn u, nɨbi bɨ iru ñɨg pak ñagnö. Bɨ mɨhöp nöp Krispas Gaias nöp ñɨg pak ñɨnö. Anɨb u, God nɨp aij a gabin.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Wasö u, yɨharɨŋ piral hagbep, “Pol hib nɨpe hagun ñɨg pakno,” a gɨbep.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Pen hauƚ gɨpin. Yad Sɨdepanas nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp abe ñɨg pak ñɨnö. Pen nɨbi bɨ rɨmnap halö ñɨg pak ñɨnö aka nɨŋagpin.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Krais yɨp, “Nɨbi bɨ gau kalɨp ñɨg pak ñɨmön,” a göm hagaga. “Kalɨp manö aij yad u hag ñɨmön,” a ga. Anɨb u, manö aij nɨpe u hag ñɨmɨdin. Pen nɨbi bɨ rɨmnap gasɨ kɨd hiɨk nɨŋöm hagpal rö hag ñagmɨdin. Manö anɨg göl hagnö, Krais mab ba laŋ al pak lɨla manö u manö yɨharɨŋ ap rö lö, nɨbi bɨ gau nɨŋ udagöl, a gem, manö aij nɨpe u kabö göl nöp hag ñɨmɨdin.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Nɨbi bɨ mab ke inab adan anɨbu araböl gau, Krais mab ba laŋ hanɨp nan a göm uma manö u nɨŋlö, manö hauƚ rö lɨnab. Pen God hanɨp ud kamɨŋ yuab nɨbi bɨ gau, Krais mab ba laŋ hanɨp nan a göm uma manö anɨbu nɨŋun, God pɨdöŋ halö, nɨpe ke hanɨp ud kamɨŋ yuöp, a gun nɨŋbun.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Adö anɨbu God Manö u, Aisaia nɨpe God manö haga u kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Anɨb u, nɨbi bɨ gasɨ nɨŋeb gau, nɨbi bɨ koles kub arbal gau, nɨbi bɨ manö nɨhön nɨhön hag amɨl apɨl gɨpal gau, manö kub aij aij kale nɨŋbal u, God nɨŋö, manö hauƚ rö lö, böŋ nöp ap lug paknɨg gaböl.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 God nɨpe ke nɨŋ aij göp rö, nɨbi bɨ gasɨ hon u ke nɨŋun a göm, ke uƚhai nɨŋnaböl gau, nɨpe aigale bɨ rö mɨdöp u nɨŋagnaböl. Nɨbi bɨ anɨb gau Krais manö aij hag ñabun u nɨŋlö, kalɨp manö hauƚ rö lɨnab. Pen God nɨpe ke gɨnabin a göm hag la rö, nɨbi bɨ manö hauƚ hag ñabun anɨbu nɨŋ udeinaböl gau, God kalɨp ud asɨk yunab.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Juda nɨbi bɨ gau hagpal, “Nan gagep rö rɨmnap gɨpe nɨŋun, nɨŋö hagabim a gun nɨŋnabun,” a gɨpal. Pen Grik nɨbi bɨ gau gasɨ aij aij hain nɨbö adö rɨmnap nɨŋun, a göm pör nöp uƚhai nɨŋbal.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Anɨb u me, Krais hanɨp nan a göm uma manö u hagaino, Juda nɨbi bɨ gau nɨŋöm hagnaböl, “Manö iru göp u nɨhön gɨnɨg hagabim,” a gɨnaböl. Pen Juda nɨbi bɨ wasö gau hagnaböl, “Manö hain nɨbö uƚhai nɨŋabun u hagagabim. U manö ñɨñɨƚoŋ lɨmim hagabim,” a gɨnaböl.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Pen God hanɨp Juda nɨbi bɨ rɨmnap abe, Grik nɨbi bɨ rɨmnap abe, udnabin a göm hag la nɨŋöm hon Krais nɨp nɨŋun nɨŋbun, God pɨdöŋ halö mɨdöp rö, Krais abe unbö rö nöp pɨdöŋ halö mɨdöp; God gasɨ kɨd hiɨk nɨŋöb rö, Krais abe unbö rö nöp gasɨ kɨd hiɨk nɨŋöb.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Nɨbi bɨ gau Krais apöm uma u nɨŋöm, God nɨpe kƚö mɨdagöp a gɨnaböl; pen God nɨpe kƚö nɨpe ke ga gasɨ u nɨŋagnaböl. Nɨbi bɨ gau Krais apöm uma u nɨŋöm, God nɨpe gasɨ aij mɨdagöp a gɨnaböl; pen God nɨpe gasɨ aij nɨpe ke gasɨ nɨŋa iƚ u rɨk nɨŋagnaböl.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Añ mam bɨ. Kale ke nɨŋim! God kalöp wɨñ ala ñɨn u, kale aigale nɨbi bɨ rö mɨdaibe kalöp wɨñ alaŋ Nɨbi bɨ gasɨ nɨŋeb a gɨpal gau, nɨbi bɨ kub gau, nɨbi bɨ hib mɨdöp gau, kalöp iru wɨñ alaga.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Nɨbi bɨ gasɨ kɨd hiɨk nɨŋbun a gɨpal gau nable gaŋ, a göm, God nɨbi bɨ gasɨ aij nɨŋagpal gau uda. Nɨbi bɨ kƚö mɨdpun a gɨpal gau nable gaŋ, a göm, God nɨbi bɨ kƚö mɨdagöp gau uda.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Nɨbi bɨ hib halö mɨdpun a gɨpal gau nɨbi bɨ yɨharɨŋ rö mɨdeilaŋ a göm, God kalɨp arö göm, nɨbi bɨ ramö gau hib mɨdagöp a gɨpal gau kalɨp uda.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 God nɨpe anɨg ga u, nɨbi bɨ rɨmnap God amgö ilö adö u, hib kale ke haglö adö arnɨm rö lagnab, a göm ga.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 God gö, Krais Jisas aip jɨm ñöl mɨdpim. Anɨb u, God gö, Krais Jisas nɨp nɨŋ udun, nɨp aip jɨm ñöl mɨdun, nɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdpun u me, hon gasɨ kɨd hiɨk nɨŋeb nɨbi bɨ rö mɨdpun. Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, God hanɨp nɨŋöm nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad a gab. Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, God hanɨp nɨŋöm nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp yad ke a gab. Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, God hanɨp nɨŋöm nan si nan naij gɨpal gac u Ñɨ yad hadö ƚɨk gɨ yua a gab.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Manö adö anɨbu God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Nɨbi bɨ mɨñ mɨñ gun a göl u, kale Bɨ Kub hanɨp nan nɨhön nɨhön ñöb u gasɨ nɨŋöm, mɨñ mɨñ göl,” a gɨla.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.