1 Coríntios 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 God Bapi hon abe, Bɨ Kub Jisas Krais abe, kalöp mög nɨŋmil ud aij gɨlö, kale mɨd aij gɨmim.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Krais Jisas nɨp cɨg mɨdpe, God nɨpe kalöp ud aij göm nan aij ña u nɨŋem, yad pör God nɨp aij a gabin.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Nɨhön gɨnɨg: kale Krais nɨp cɨg mɨdpe, Krais kalöp ud aij yabɨƚ gö, kale gasɨ nɨŋ aij gɨmim, manö hag ñɨ aij gɨpim.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 God nɨpe gö, Krais manö aij u aŋ kale daŋ auö, kale nɨŋ udmim, hagöp rö gabim.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Anɨb u, Bɨ Kub hon Jisas Krais aunab a gɨmim abad mɨdpim ñɨn i, God Ana nan aij ñab gau hadö magöŋhalö udpim.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Bɨ Kub hon Jisas Krais kalöp abad mɨdöm gɨ ñɨ aij gö, kale ram mɨnöŋ iƚ i mɨdmim, manö aij nɨpe u nɨŋ udöl gɨ mɨdmim, nɨp arö gagnabim. Bɨ Kub hon Jisas Krais aunab ñɨn u, kale manö rɨmnap nɨŋagnabim.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God hagab rö nöp gab. Nɨpe kalöp hag lö, kale Ñɨ nɨpe Bɨ Kub hon Jisas Krais aip jɨm ñöl mɨdpim.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Añ mam bɨ. Bɨ Kub hon Jisas Krais lau adö mɨdpun u me, manö ke ke adö rɨmnap lagmim. Gasɨ adö añɨ nɨŋmim, manö adö añɨ hagmim, jɨm ñöl yabɨƚ mɨdaimim.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Pen nɨbi Klowi nɨbi bɨ nɨpe rɨmnap apöm yɨp hagö nɨŋbin, kale añ mam yad rɨmnap kale ke pen pen hagabim.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Anɨb u, rɨmnap hagpim, “Hon Pol nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Apolos nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Sipas nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim. Rɨmnap hagpim, “Hon Krais nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Hagpim anɨbu Krais nɨp ud asɨk ke ke lɨbim rö löp. Yad mab ba laŋ al pak lɨlö kalöp nan a gem umnö rö, hib yad hagmim Pol nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun a gɨpim akaŋ Pol hib hagmim ñɨg pakpe akaŋ Anɨb u, “Hon Pol nɨbi bɨ nɨpe,” “Hon Apolos nɨbi bɨ nɨpe,” a gɨpim u pir albim.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Pen am kale aip mɨdainö ñɨn u, nɨbi bɨ iru ñɨg pak ñagnö. Bɨ mɨhöp nöp Krispas Gaias nöp ñɨg pak ñɨnö. Anɨb u, God nɨp aij a gabin.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Wasö u, yɨharɨŋ piral hagbep, “Pol hib nɨpe hagun ñɨg pakno,” a gɨbep.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Pen hauƚ gɨpin. Yad Sɨdepanas nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp abe ñɨg pak ñɨnö. Pen nɨbi bɨ rɨmnap halö ñɨg pak ñɨnö aka nɨŋagpin.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Krais yɨp, “Nɨbi bɨ gau kalɨp ñɨg pak ñɨmön,” a göm hagaga. “Kalɨp manö aij yad u hag ñɨmön,” a ga. Anɨb u, manö aij nɨpe u hag ñɨmɨdin. Pen nɨbi bɨ rɨmnap gasɨ kɨd hiɨk nɨŋöm hagpal rö hag ñagmɨdin. Manö anɨg göl hagnö, Krais mab ba laŋ al pak lɨla manö u manö yɨharɨŋ ap rö lö, nɨbi bɨ gau nɨŋ udagöl, a gem, manö aij nɨpe u kabö göl nöp hag ñɨmɨdin.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Nɨbi bɨ mab ke inab adan anɨbu araböl gau, Krais mab ba laŋ hanɨp nan a göm uma manö u nɨŋlö, manö hauƚ rö lɨnab. Pen God hanɨp ud kamɨŋ yuab nɨbi bɨ gau, Krais mab ba laŋ hanɨp nan a göm uma manö anɨbu nɨŋun, God pɨdöŋ halö, nɨpe ke hanɨp ud kamɨŋ yuöp, a gun nɨŋbun.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Adö anɨbu God Manö u, Aisaia nɨpe God manö haga u kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Anɨb u, nɨbi bɨ gasɨ nɨŋeb gau, nɨbi bɨ koles kub arbal gau, nɨbi bɨ manö nɨhön nɨhön hag amɨl apɨl gɨpal gau, manö kub aij aij kale nɨŋbal u, God nɨŋö, manö hauƚ rö lö, böŋ nöp ap lug paknɨg gaböl.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 God nɨpe ke nɨŋ aij göp rö, nɨbi bɨ gasɨ hon u ke nɨŋun a göm, ke uƚhai nɨŋnaböl gau, nɨpe aigale bɨ rö mɨdöp u nɨŋagnaböl. Nɨbi bɨ anɨb gau Krais manö aij hag ñabun u nɨŋlö, kalɨp manö hauƚ rö lɨnab. Pen God nɨpe ke gɨnabin a göm hag la rö, nɨbi bɨ manö hauƚ hag ñabun anɨbu nɨŋ udeinaböl gau, God kalɨp ud asɨk yunab.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Juda nɨbi bɨ gau hagpal, “Nan gagep rö rɨmnap gɨpe nɨŋun, nɨŋö hagabim a gun nɨŋnabun,” a gɨpal. Pen Grik nɨbi bɨ gau gasɨ aij aij hain nɨbö adö rɨmnap nɨŋun, a göm pör nöp uƚhai nɨŋbal.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Anɨb u me, Krais hanɨp nan a göm uma manö u hagaino, Juda nɨbi bɨ gau nɨŋöm hagnaböl, “Manö iru göp u nɨhön gɨnɨg hagabim,” a gɨnaböl. Pen Juda nɨbi bɨ wasö gau hagnaböl, “Manö hain nɨbö uƚhai nɨŋabun u hagagabim. U manö ñɨñɨƚoŋ lɨmim hagabim,” a gɨnaböl.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Pen God hanɨp Juda nɨbi bɨ rɨmnap abe, Grik nɨbi bɨ rɨmnap abe, udnabin a göm hag la nɨŋöm hon Krais nɨp nɨŋun nɨŋbun, God pɨdöŋ halö mɨdöp rö, Krais abe unbö rö nöp pɨdöŋ halö mɨdöp; God gasɨ kɨd hiɨk nɨŋöb rö, Krais abe unbö rö nöp gasɨ kɨd hiɨk nɨŋöb.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Nɨbi bɨ gau Krais apöm uma u nɨŋöm, God nɨpe kƚö mɨdagöp a gɨnaböl; pen God nɨpe kƚö nɨpe ke ga gasɨ u nɨŋagnaböl. Nɨbi bɨ gau Krais apöm uma u nɨŋöm, God nɨpe gasɨ aij mɨdagöp a gɨnaböl; pen God nɨpe gasɨ aij nɨpe ke gasɨ nɨŋa iƚ u rɨk nɨŋagnaböl.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Añ mam bɨ. Kale ke nɨŋim! God kalöp wɨñ ala ñɨn u, kale aigale nɨbi bɨ rö mɨdaibe kalöp wɨñ alaŋ Nɨbi bɨ gasɨ nɨŋeb a gɨpal gau, nɨbi bɨ kub gau, nɨbi bɨ hib mɨdöp gau, kalöp iru wɨñ alaga.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Nɨbi bɨ gasɨ kɨd hiɨk nɨŋbun a gɨpal gau nable gaŋ, a göm, God nɨbi bɨ gasɨ aij nɨŋagpal gau uda. Nɨbi bɨ kƚö mɨdpun a gɨpal gau nable gaŋ, a göm, God nɨbi bɨ kƚö mɨdagöp gau uda.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Nɨbi bɨ hib halö mɨdpun a gɨpal gau nɨbi bɨ yɨharɨŋ rö mɨdeilaŋ a göm, God kalɨp arö göm, nɨbi bɨ ramö gau hib mɨdagöp a gɨpal gau kalɨp uda.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 God nɨpe anɨg ga u, nɨbi bɨ rɨmnap God amgö ilö adö u, hib kale ke haglö adö arnɨm rö lagnab, a göm ga.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 God gö, Krais Jisas aip jɨm ñöl mɨdpim. Anɨb u, God gö, Krais Jisas nɨp nɨŋ udun, nɨp aip jɨm ñöl mɨdun, nɨp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdpun u me, hon gasɨ kɨd hiɨk nɨŋeb nɨbi bɨ rö mɨdpun. Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, God hanɨp nɨŋöm nɨbi bɨ kamɨŋ aij yad a gab. Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, God hanɨp nɨŋöm nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp yad ke a gab. Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, God hanɨp nɨŋöm nan si nan naij gɨpal gac u Ñɨ yad hadö ƚɨk gɨ yua a gab.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Manö adö anɨbu God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Nɨbi bɨ mɨñ mɨñ gun a göl u, kale Bɨ Kub hanɨp nan nɨhön nɨhön ñöb u gasɨ nɨŋöm, mɨñ mɨñ göl,” a gɨla.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.