1 Coríntios 16
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Mani ud magum gɨmim, God nɨbi bɨ kalɨp ñɨnabim manö u hagnɨg gabin. Krais Jisas nɨbi bɨ Galesia Propins mɨdpal gau kalɨp hagnö rö, kale u rö nöp gɨmim.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Kale nɨbi bɨ ke ke magöŋhalö wik añɨ añɨ ñɨn nöd u mani udpim rö u nɨŋmim rɨmnap ud ke gau lɨmim ud magum gɨmim. Anɨg gɨnabim u, yad apjakem mani nan a gem hag ajageinam.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Pen yad nɨnabin u, bɨ kale nɨŋmim bɨ aij mɨdpal gau rɨmnap hagpe, yad kalɨp köp kalɨ kƚiñ rɨk ñɨnö, kale pen köp u abe mani ñɨnabim u abe dam Jerusalem ud aröl.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Pen yɨp arep rö leinab yad ke kalɨp uɫ gɨ ud arnabin.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Pen yad Masedonia Propins u amem, mɨdpim u nɨnabin.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Amjakem, kale aip pro magö ap mɨdeinam rö löp. Yɨbaud i kalöp aip mɨdem, ram mɨnöŋ rɨmnap arnɨg gɨnö, yɨp dam adan aŋ u yube arnabin.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Kalöp yɨharɨŋ mailö sɨdö aŋ nɨŋöl arep u yɨp aij gagöp. Bɨ kub yau a geinab, am kale aip rapɨn mɨdem hainö arnabin.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Yad daun kub Epesas i mɨdem, Pedikos ñɨn kub u ap padiö nɨŋem hainö nɨnabin.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Daun kub Epesas i, Bɨ Kub wög kub gabin, pen nɨbi bɨ iru nöp yɨp jɨ nɨŋbal.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Pen Dimodi mɨdpim u auainɨm, nɨp ud aij gɨmim, nɨpe pɨñɨŋ gagnab. Nɨpe yad Bɨ kub u nɨp wög gɨpin rö nöp göp u nɨŋmim,
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 nɨp arö gagmim. Kale magöŋhalö nɨp ud aij gɨmim. Hainö arnɨg gainɨm u, nɨp dam adan aŋ u yuaimim, yad mɨdpin i ado gɨ aunɨm. Mam rɨmnap halö aip aunaböl a gem abad mɨdpin.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Pen mam hon Apolos nɨp manö kƚö hagem hagpin, mam rɨmnap arajal rö, aip armön a gɨpin u, pen nɨpe mɨñi nagnab. Hainö neb rö lainɨm nɨnab.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Kale nɨbi bɨ nɨŋöl gɨ mɨdaimim. God nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim gɨ mɨdaimim. Nan ap pɨñɨŋ gagmim. Kƚö yabɨƚ gɨmim gɨ mɨdaimim.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Pen nan nɨhön nɨhön gɨnabim, nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö lɨmim gɨmim.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Añ mam bɨ. Kale nɨŋbim, Grik kai Krais nɨp nɨŋ udla gau, Sɨdepanas nɨbi bɨ yam nɨpe gau nöd nɨŋ udla. Nɨŋ udöm me, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau kalɨp mɨdmagö löm wög gɨ ñöl gɨ nöp mɨdpal. Anɨb u, añ mam yad kalöp hagabin,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 nɨbi bɨ aij anɨb gau rö abe, añ mam kale aip wög gɨpal gau abe nɨŋmim, hagöl rö nöp gɨmim.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Pen kale ap yɨp nɨŋmim rö lagö, Sɨdepanas, Podyunedas, Akaikas apöm yɨp nɨŋbal u yɨp aij yabɨƚ göp.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Anɨg gɨpal anɨbu yɨp aij göm kalöp aij göm göp. Bɨ aij anɨb gau manö hagnaböl u nɨŋ aij gɨmim.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Pen nɨbi bɨ God lau adö mɨdpal Esia Propins i, kalöp Korid nɨbi bɨ gau, “Añ mam bɨ, kale mɨdpim?” a gɨpal. Akwila nɨbi nɨpe Prisila aip kalöp Korid nɨbi bɨ, “Bɨ Kub kalöp abad mɨdeiaŋ,” a gɨpal. Nɨbi bɨ apöm ram kale ber mɨhau magum göm God nɨp sabe gɨpal gau u rö nöp hagpal.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Pen añ mam Krais lau adö mɨdpal gai i magöŋhalö, “Kale mɨdpim?” a gɨpal. Kale Bɨ Kub nɨp nɨŋ udpim rö, pen pen hag wɨhai udöl gɨ, alaun bom halumim.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Yad Pol, manö naböŋ magö i ñɨmagö yad u ke kalɨ kƚiñ rɨkem “Kale mɨdpim?” a gabin.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Nɨbi bɨ an, Bɨ Kub nɨp mɨdmagö lagnab u, pen ilön udnɨm. Anɨb u, Bɨ Kub hon, ne aumön!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Bɨ Kub hon Jisas kalöp mög nɨŋöm ud aij gɨnɨm.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Añ mam yad Krais Jisas lau adö mɨdpim gau, yad kalöp magöŋhalö mɨdmagö lɨbin. Anɨb unbö rö aij.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.