1 Coríntios 16
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC
1 Mani ud magum gɨmim, God nɨbi bɨ kalɨp ñɨnabim manö u hagnɨg gabin. Krais Jisas nɨbi bɨ Galesia Propins mɨdpal gau kalɨp hagnö rö, kale u rö nöp gɨmim.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kale nɨbi bɨ ke ke magöŋhalö wik añɨ añɨ ñɨn nöd u mani udpim rö u nɨŋmim rɨmnap ud ke gau lɨmim ud magum gɨmim. Anɨg gɨnabim u, yad apjakem mani nan a gem hag ajageinam.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Pen yad nɨnabin u, bɨ kale nɨŋmim bɨ aij mɨdpal gau rɨmnap hagpe, yad kalɨp köp kalɨ kƚiñ rɨk ñɨnö, kale pen köp u abe mani ñɨnabim u abe dam Jerusalem ud aröl.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Pen yɨp arep rö leinab yad ke kalɨp uɫ gɨ ud arnabin.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Pen yad Masedonia Propins u amem, mɨdpim u nɨnabin.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Amjakem, kale aip pro magö ap mɨdeinam rö löp. Yɨbaud i kalöp aip mɨdem, ram mɨnöŋ rɨmnap arnɨg gɨnö, yɨp dam adan aŋ u yube arnabin.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Kalöp yɨharɨŋ mailö sɨdö aŋ nɨŋöl arep u yɨp aij gagöp. Bɨ kub yau a geinab, am kale aip rapɨn mɨdem hainö arnabin.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Yad daun kub Epesas i mɨdem, Pedikos ñɨn kub u ap padiö nɨŋem hainö nɨnabin.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Daun kub Epesas i, Bɨ Kub wög kub gabin, pen nɨbi bɨ iru nöp yɨp jɨ nɨŋbal.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Pen Dimodi mɨdpim u auainɨm, nɨp ud aij gɨmim, nɨpe pɨñɨŋ gagnab. Nɨpe yad Bɨ kub u nɨp wög gɨpin rö nöp göp u nɨŋmim,
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 nɨp arö gagmim. Kale magöŋhalö nɨp ud aij gɨmim. Hainö arnɨg gainɨm u, nɨp dam adan aŋ u yuaimim, yad mɨdpin i ado gɨ aunɨm. Mam rɨmnap halö aip aunaböl a gem abad mɨdpin.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Pen mam hon Apolos nɨp manö kƚö hagem hagpin, mam rɨmnap arajal rö, aip armön a gɨpin u, pen nɨpe mɨñi nagnab. Hainö neb rö lainɨm nɨnab.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Kale nɨbi bɨ nɨŋöl gɨ mɨdaimim. God nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim gɨ mɨdaimim. Nan ap pɨñɨŋ gagmim. Kƚö yabɨƚ gɨmim gɨ mɨdaimim.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Pen nan nɨhön nɨhön gɨnabim, nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö lɨmim gɨmim.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Añ mam bɨ. Kale nɨŋbim, Grik kai Krais nɨp nɨŋ udla gau, Sɨdepanas nɨbi bɨ yam nɨpe gau nöd nɨŋ udla. Nɨŋ udöm me, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau kalɨp mɨdmagö löm wög gɨ ñöl gɨ nöp mɨdpal. Anɨb u, añ mam yad kalöp hagabin,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 nɨbi bɨ aij anɨb gau rö abe, añ mam kale aip wög gɨpal gau abe nɨŋmim, hagöl rö nöp gɨmim.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Pen kale ap yɨp nɨŋmim rö lagö, Sɨdepanas, Podyunedas, Akaikas apöm yɨp nɨŋbal u yɨp aij yabɨƚ göp.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Anɨg gɨpal anɨbu yɨp aij göm kalöp aij göm göp. Bɨ aij anɨb gau manö hagnaböl u nɨŋ aij gɨmim.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Pen nɨbi bɨ God lau adö mɨdpal Esia Propins i, kalöp Korid nɨbi bɨ gau, “Añ mam bɨ, kale mɨdpim?” a gɨpal. Akwila nɨbi nɨpe Prisila aip kalöp Korid nɨbi bɨ, “Bɨ Kub kalöp abad mɨdeiaŋ,” a gɨpal. Nɨbi bɨ apöm ram kale ber mɨhau magum göm God nɨp sabe gɨpal gau u rö nöp hagpal.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Pen añ mam Krais lau adö mɨdpal gai i magöŋhalö, “Kale mɨdpim?” a gɨpal. Kale Bɨ Kub nɨp nɨŋ udpim rö, pen pen hag wɨhai udöl gɨ, alaun bom halumim.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Yad Pol, manö naböŋ magö i ñɨmagö yad u ke kalɨ kƚiñ rɨkem “Kale mɨdpim?” a gabin.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Nɨbi bɨ an, Bɨ Kub nɨp mɨdmagö lagnab u, pen ilön udnɨm. Anɨb u, Bɨ Kub hon, ne aumön!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Bɨ Kub hon Jisas kalöp mög nɨŋöm ud aij gɨnɨm.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Añ mam yad Krais Jisas lau adö mɨdpim gau, yad kalöp magöŋhalö mɨdmagö lɨbin. Anɨb unbö rö aij.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.