1 Coríntios 10

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen añ mam bɨ. Apɨs bac iƚaŋ hon gau aiud u hauƚ gagmim. God kumi bad rö löm, kalɨp rarö rauöm abad mɨdö, magöŋhalö kamɨŋ arla. Kale ñɨg solwara Aɫɨ a gal aula u, God nɨpe gö, ñɨg anɨbu ƚɨƚɨ gɨ lap lap arö, magöŋhalö böŋ lai kamɨŋ aula.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Kale magöŋhalö Mosɨs aip jɨm ñöl mɨdöm, kumi bad au abe, ñɨg solwara au abe, ñɨg pakla.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Nɨbi bɨ anɨb gau magöŋhalö, God ñɨmɨdöp nan u ñɨŋmɨdal.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Nɨbi bɨ anɨb gau magöŋhalö, God ñɨg ñɨmɨdöp u ñɨŋmɨdal. God kabö ap ña, kalöp aip areia nɨŋöm ñɨg anɨbu kabö aŋ au nɨbö auö ñɨŋmɨdal. Kabö anɨbu me Krais nöp.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Pen God nɨpe nɨbi bɨ anɨb gau ñɨñɨ laga. Nɨpe kal juöm kalɨp al pak lö, wip mɨlö iru nöp ram mɨnöŋ kabö nöp aŋ gau hij gɨ lug ara.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Pen apɨs bac iƚaŋ bɨ gau anɨg ga u, God hanɨp nɨbi bɨ hainö yag daula gau, bɨ nöd nɨbö pör mɨdmagö gasɨ rɨmɨd kale nan si nan naij gau nɨŋeila rö gagöl a göm ga.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Apɨs bac iƚaŋ bɨ gau rɨmnap nan piral gau sabe gɨ mɨdmɨdal; kale u rö anɨg gagmim. God Manö u, Mosɨs adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨka manö anɨbu hadö nɨŋbim: “Asɨköm nan ñɨŋöl gɨ, ñɨg ñɨŋöl gɨ, urak kugom ral haƚpi ñöm gɨlö aröp,” a gɨla.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Pen rɨmnap nɨbi si bɨ si göl gɨ mɨdmɨdal; u rö hon anɨg gagun. Nɨbi bɨ anɨb gau anɨg göl gö gɨlö arö nɨŋöl gɨ, ñɨn añɨ ap dwedi dri dausan (23,000) nɨbi bɨ um hakla.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Kale rɨmnap Bɨ Kub nɨp aƚeb aƚeb ñɨmɨdal; hon unbö rö gagun. Nɨbi bɨ anɨb gau anɨg geila u, God nɨpe gö re hauaɫ gau kalɨp haua hadö umla.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Kale rɨmnap God nɨp hag jumɨdal; kale u rö anɨg gagmim. Nɨbi bɨ anɨb gau anɨg geila u, God ejol nɨbi bɨ al pak lep u yuö apöm kalɨp al pak la umla.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Pen God nɨpe apɨs bac iƚaŋ bɨ gau anɨg ga u, nɨbi bɨ rɨmnap gau nɨŋöm, gasɨ nɨŋ aij göm, anɨg unbö rö gagöl a göm ga. Pen ga anɨbu, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla u, God hanɨp nɨbi bɨ hainö yag daula gau, Krais kauyaŋ ado gɨ aunab a gun abad mɨdpun ñɨn i, gasɨ nɨŋ aij göm, apɨs bac iƚaŋ bɨ gau gɨ naij gɨla rö gagöl a göm, bɨ manö hagep nɨpe gau kalɨp gasɨ ñö, God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨkla. Hon God Manö adɨŋ anɨbu amgö lɨ nɨŋun hadö nɨŋbun.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Pen nɨbi bɨ ke nɨŋ aij gɨpun a gɨpim gau, ap lug pakun rö löp, a gɨmim, nɨŋ aij gɨmim.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Nan si nan naij gun a gun gasɨ adö ke ke auöp u kalöp nöp gagöp; nɨbi bɨ gau iru nöp kalɨp u rö nöp anɨg göp. Pen God nɨpe nan nɨhön nɨhön hagnab u, hagnab rö nöp gɨnab. Anɨb u, kalöp abad mɨd aij gö, Seden apöm, nan si nan naij göl a göm, kalöp gasɨ naij rɨmnap ñeinab u, God nɨpe gö, rapɨn gɨnɨm rö lagnab. Seden kalöp gasɨ naij rɨmnap ñɨnab u, God nɨpe adan ap yameinab, adan anɨbu arnabim ap lug pakagnabim.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Anɨb u, nɨbi bɨ nɨŋeb aij yad gau. Nan piral gau, nan yɨharɨŋ gau, sabe gagmim.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd halö mɨdpim u me, manö hagnɨg gabin i, manö nɨŋö aka gɨmim, kale ke nɨŋmim.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Hon magum gun, ñɨg kap u udun, God nɨp aij a gun ñɨŋmɨdun u, Krais hagape nɨpe ñɨŋmɨdun. Pen bred magö ud jö gɨ ñɨŋmɨdun u, Krais hañ romaŋ nɨpe ñɨŋmɨdun.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Hon nɨbi bɨ iru nöp mɨdpun u pen jɨm ñöl mɨdun bred magö adɨŋ añɨ ñɨŋmɨdun u me, hañ romaŋ añɨ nöp mɨdpun.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Pen Juda kai gɨpal u nɨŋbim. Meme sipsip nan gau damöm, pak God nɨp sabe gɨ ñɨmɨdal. Pen kale nöd gasɨ adö añɨ ap gasɨ nɨŋöm, aip jɨm ñöl meme sipsip nan anɨbu pak sabe gɨ ñɨmɨdal; hainö nɨbi bɨ anɨb gau aip jɨm ñöl adɨŋ rɨmnap ñɨŋmɨdal.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Pen yaur wal nan gau god piral nɨp sabe gɨ ñɨbal u, god piral anɨbu nan yabɨƚ hagagabin; u nan yɨharɨŋ. Mɨnöŋ ap, mab ap, kabö gol ap udöm, kaj kau kaj kau pi ana ap gɨ löm, sabe gɨmɨdal nan piral anɨb gau, nan yabɨƚ a gem hagagabin; nan piral anɨb gau yɨharɨŋ mɨnöŋ, mab adɨŋ, kabö gol adɨŋ nöp.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Pen kalöp hagabin: nɨbi bɨ God nɨp nɨŋagpal gau, nan piral anɨb gau sabe gun, yaur wal nan dap pak kabö bɨd adö u lun, a geinaböl u, kale kɨjaki wip haj wip ana kabö adɨŋ mab adɨŋ yuaiu nan gau sabe göm pakmɨdal; God nɨp sabe gɨ pakagmɨdal. Anɨb u nɨŋem, kale yaur wal nan kɨjaki nɨp sabe gɨ pak ñɨbal yaur wal nan gau nɨbi bɨ gau aip jɨm ñöl ñɨŋmim, kɨjaki kai aip jɨm ñöl mɨdeinabim a gem, kalöp manö anɨbi hagabin.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Krais nɨbi bɨ nɨpe aip magum gɨmim, Bɨ Kub ñɨg nɨpe aip ñɨŋmim, ammim kɨjaki ñɨg nɨpe aip ñɨŋmim rö lagnab; Bɨ Kub nan nɨpe aip ñɨŋmim, ammim kɨjaki nan nɨpe aip ñɨŋmim rö lagnab.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Anɨg geinabim, Bɨ Kub nɨp aƚeb aƚeb ñɨmim gɨnabim. Kale nɨbi bɨ kƚö mɨdagöp, Bɨ Kub bɨ kƚö yabɨƚ nɨp anɨg geinabim u, hanɨp pen ilön ñagnɨm, a gɨpim akaŋ
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Kale rɨmnap hagpim, “Hon nɨhön nɨhön gun a gɨnabun u, gɨnabun; u manö mɨdagöp,” a gɨpim. Me pen adö rɨmnap geinabun u, pen hanɨp gɨ naij gɨnab. Kale hagpim, “Hon nɨhön nɨhön gun a gɨnabun u, gɨnabun; u manö mɨdagöp,” a gɨpim. Pen adö rɨmnap geinabun u, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau kalɨp nan aij ap gɨ ñagnab.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Hon ke mɨd aij gɨnabun a gun adö u nöp nɨŋun gagun; nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gasɨ nɨŋun, kale mɨd aij göl a gun adö u nöp nɨŋun gun.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Kale yaur wal nan pak dam maker laiöl u, kɨjaki wip haj nan gau pak sabe gɨ dap maker lɨbal aka gɨmim, gasɨ iru nɨŋmim, kalɨp hag nɨŋagmim. Haƚöwaƚö rau ñɨŋmim.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Nɨhön gɨnɨg: God Manö u Depid nɨpe adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Ram mɨnöŋ iƚ i abe, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp nan gau abe, magöŋhalö Bɨ Kub nan nɨpe mɨdöp,” a ga.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Pen nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdagpal rɨmnap kalöp, “Aube nan ñɨŋun,” a gaiöl, ram kalɨp arun a gaibe u, gasɨ iru nɨŋmim aragmim. Am kalɨp aip asɨkmim, kale yaur wal nan gau dam adɨŋ kalöp ñɨnaböl gau, kɨjaki wip haj nan gau pak sabe gɨ dap ñaböl aka gɨmim, gasɨ iru nɨŋmim, kalɨp hag nɨŋagmim. Nan ñɨŋeb kalöp ñɨnaböl rö haƚöwaƚö ud ñɨŋmim.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Pen nɨbi bɨ rɨmnap apöm kalöp hagaiöl, “Nan anɨbu kɨjaki wip haj nan gau pak sabe gɨ dap lɨbal,” a gaiöl u, rɨk nɨŋmim, hon ñɨŋno, nɨbi bɨ hanɨp hag ñajal gau gasɨ iru nɨŋnaböl, a gɨmim, arö gɨmim. Wasö u, gasɨ magö kale aŋ daŋ, u aij u naij hagab gasɨ magö anɨbu, dui gɨnab.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Pen gasɨ magö kalpe hagagabin; nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hag ñɨnaböl gau, gasɨ magö kale aŋ daŋ mɨdöp anɨbu naij gɨnab a gem, hagabin.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Nan ñɨŋeb anɨb gau, God nɨp aij a gem ñɨŋnabin u, nɨhön gɨnɨg nɨbi bɨ rɨmnap yɨp manö hag gɨnaböl?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Anɨb u, nan ñɨŋnɨg gɨnabim aka ñɨg ñɨŋnɨg gɨnabim aka nan nɨhön nɨhön gɨnɨg gɨnabim, God hib nɨpe adö arnɨm a gɨmim gasɨ u nöp nɨŋmim gɨmim.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Pen Juda nɨbi bɨ gau aka Grik nɨbi bɨ gau aka Krais lau adö mɨdpal nɨbi bɨ gau nɨŋlö, aij gagnɨm adö u gagmim.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Yad gɨmɨdin adö u, yɨp ke aij gɨnɨm adö u gagmɨdin; nɨbi bɨ gau iru yabɨƚ nöp Jisas manö aij u nɨŋ udlö, kalɨp ud kamɨŋ yunɨm, a gem, adö u nöp gɨmɨdin.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.