1 Coríntios 10

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pen añ mam bɨ. Apɨs bac iƚaŋ hon gau aiud u hauƚ gagmim. God kumi bad rö löm, kalɨp rarö rauöm abad mɨdö, magöŋhalö kamɨŋ arla. Kale ñɨg solwara Aɫɨ a gal aula u, God nɨpe gö, ñɨg anɨbu ƚɨƚɨ gɨ lap lap arö, magöŋhalö böŋ lai kamɨŋ aula.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Kale magöŋhalö Mosɨs aip jɨm ñöl mɨdöm, kumi bad au abe, ñɨg solwara au abe, ñɨg pakla.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nɨbi bɨ anɨb gau magöŋhalö, God ñɨmɨdöp nan u ñɨŋmɨdal.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nɨbi bɨ anɨb gau magöŋhalö, God ñɨg ñɨmɨdöp u ñɨŋmɨdal. God kabö ap ña, kalöp aip areia nɨŋöm ñɨg anɨbu kabö aŋ au nɨbö auö ñɨŋmɨdal. Kabö anɨbu me Krais nöp.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pen God nɨpe nɨbi bɨ anɨb gau ñɨñɨ laga. Nɨpe kal juöm kalɨp al pak lö, wip mɨlö iru nöp ram mɨnöŋ kabö nöp aŋ gau hij gɨ lug ara.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Pen apɨs bac iƚaŋ bɨ gau anɨg ga u, God hanɨp nɨbi bɨ hainö yag daula gau, bɨ nöd nɨbö pör mɨdmagö gasɨ rɨmɨd kale nan si nan naij gau nɨŋeila rö gagöl a göm ga.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Apɨs bac iƚaŋ bɨ gau rɨmnap nan piral gau sabe gɨ mɨdmɨdal; kale u rö anɨg gagmim. God Manö u, Mosɨs adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨka manö anɨbu hadö nɨŋbim: “Asɨköm nan ñɨŋöl gɨ, ñɨg ñɨŋöl gɨ, urak kugom ral haƚpi ñöm gɨlö aröp,” a gɨla.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Pen rɨmnap nɨbi si bɨ si göl gɨ mɨdmɨdal; u rö hon anɨg gagun. Nɨbi bɨ anɨb gau anɨg göl gö gɨlö arö nɨŋöl gɨ, ñɨn añɨ ap dwedi dri dausan (23,000) nɨbi bɨ um hakla.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Kale rɨmnap Bɨ Kub nɨp aƚeb aƚeb ñɨmɨdal; hon unbö rö gagun. Nɨbi bɨ anɨb gau anɨg geila u, God nɨpe gö re hauaɫ gau kalɨp haua hadö umla.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Kale rɨmnap God nɨp hag jumɨdal; kale u rö anɨg gagmim. Nɨbi bɨ anɨb gau anɨg geila u, God ejol nɨbi bɨ al pak lep u yuö apöm kalɨp al pak la umla.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Pen God nɨpe apɨs bac iƚaŋ bɨ gau anɨg ga u, nɨbi bɨ rɨmnap gau nɨŋöm, gasɨ nɨŋ aij göm, anɨg unbö rö gagöl a göm ga. Pen ga anɨbu, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla u, God hanɨp nɨbi bɨ hainö yag daula gau, Krais kauyaŋ ado gɨ aunab a gun abad mɨdpun ñɨn i, gasɨ nɨŋ aij göm, apɨs bac iƚaŋ bɨ gau gɨ naij gɨla rö gagöl a göm, bɨ manö hagep nɨpe gau kalɨp gasɨ ñö, God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨkla. Hon God Manö adɨŋ anɨbu amgö lɨ nɨŋun hadö nɨŋbun.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Pen nɨbi bɨ ke nɨŋ aij gɨpun a gɨpim gau, ap lug pakun rö löp, a gɨmim, nɨŋ aij gɨmim.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Nan si nan naij gun a gun gasɨ adö ke ke auöp u kalöp nöp gagöp; nɨbi bɨ gau iru nöp kalɨp u rö nöp anɨg göp. Pen God nɨpe nan nɨhön nɨhön hagnab u, hagnab rö nöp gɨnab. Anɨb u, kalöp abad mɨd aij gö, Seden apöm, nan si nan naij göl a göm, kalöp gasɨ naij rɨmnap ñeinab u, God nɨpe gö, rapɨn gɨnɨm rö lagnab. Seden kalöp gasɨ naij rɨmnap ñɨnab u, God nɨpe adan ap yameinab, adan anɨbu arnabim ap lug pakagnabim.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Anɨb u, nɨbi bɨ nɨŋeb aij yad gau. Nan piral gau, nan yɨharɨŋ gau, sabe gagmim.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd halö mɨdpim u me, manö hagnɨg gabin i, manö nɨŋö aka gɨmim, kale ke nɨŋmim.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Hon magum gun, ñɨg kap u udun, God nɨp aij a gun ñɨŋmɨdun u, Krais hagape nɨpe ñɨŋmɨdun. Pen bred magö ud jö gɨ ñɨŋmɨdun u, Krais hañ romaŋ nɨpe ñɨŋmɨdun.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Hon nɨbi bɨ iru nöp mɨdpun u pen jɨm ñöl mɨdun bred magö adɨŋ añɨ ñɨŋmɨdun u me, hañ romaŋ añɨ nöp mɨdpun.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Pen Juda kai gɨpal u nɨŋbim. Meme sipsip nan gau damöm, pak God nɨp sabe gɨ ñɨmɨdal. Pen kale nöd gasɨ adö añɨ ap gasɨ nɨŋöm, aip jɨm ñöl meme sipsip nan anɨbu pak sabe gɨ ñɨmɨdal; hainö nɨbi bɨ anɨb gau aip jɨm ñöl adɨŋ rɨmnap ñɨŋmɨdal.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Pen yaur wal nan gau god piral nɨp sabe gɨ ñɨbal u, god piral anɨbu nan yabɨƚ hagagabin; u nan yɨharɨŋ. Mɨnöŋ ap, mab ap, kabö gol ap udöm, kaj kau kaj kau pi ana ap gɨ löm, sabe gɨmɨdal nan piral anɨb gau, nan yabɨƚ a gem hagagabin; nan piral anɨb gau yɨharɨŋ mɨnöŋ, mab adɨŋ, kabö gol adɨŋ nöp.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Pen kalöp hagabin: nɨbi bɨ God nɨp nɨŋagpal gau, nan piral anɨb gau sabe gun, yaur wal nan dap pak kabö bɨd adö u lun, a geinaböl u, kale kɨjaki wip haj wip ana kabö adɨŋ mab adɨŋ yuaiu nan gau sabe göm pakmɨdal; God nɨp sabe gɨ pakagmɨdal. Anɨb u nɨŋem, kale yaur wal nan kɨjaki nɨp sabe gɨ pak ñɨbal yaur wal nan gau nɨbi bɨ gau aip jɨm ñöl ñɨŋmim, kɨjaki kai aip jɨm ñöl mɨdeinabim a gem, kalöp manö anɨbi hagabin.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Krais nɨbi bɨ nɨpe aip magum gɨmim, Bɨ Kub ñɨg nɨpe aip ñɨŋmim, ammim kɨjaki ñɨg nɨpe aip ñɨŋmim rö lagnab; Bɨ Kub nan nɨpe aip ñɨŋmim, ammim kɨjaki nan nɨpe aip ñɨŋmim rö lagnab.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Anɨg geinabim, Bɨ Kub nɨp aƚeb aƚeb ñɨmim gɨnabim. Kale nɨbi bɨ kƚö mɨdagöp, Bɨ Kub bɨ kƚö yabɨƚ nɨp anɨg geinabim u, hanɨp pen ilön ñagnɨm, a gɨpim akaŋ
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Kale rɨmnap hagpim, “Hon nɨhön nɨhön gun a gɨnabun u, gɨnabun; u manö mɨdagöp,” a gɨpim. Me pen adö rɨmnap geinabun u, pen hanɨp gɨ naij gɨnab. Kale hagpim, “Hon nɨhön nɨhön gun a gɨnabun u, gɨnabun; u manö mɨdagöp,” a gɨpim. Pen adö rɨmnap geinabun u, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau kalɨp nan aij ap gɨ ñagnab.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Hon ke mɨd aij gɨnabun a gun adö u nöp nɨŋun gagun; nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gasɨ nɨŋun, kale mɨd aij göl a gun adö u nöp nɨŋun gun.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Kale yaur wal nan pak dam maker laiöl u, kɨjaki wip haj nan gau pak sabe gɨ dap maker lɨbal aka gɨmim, gasɨ iru nɨŋmim, kalɨp hag nɨŋagmim. Haƚöwaƚö rau ñɨŋmim.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Nɨhön gɨnɨg: God Manö u Depid nɨpe adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Ram mɨnöŋ iƚ i abe, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp nan gau abe, magöŋhalö Bɨ Kub nan nɨpe mɨdöp,” a ga.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Pen nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdagpal rɨmnap kalöp, “Aube nan ñɨŋun,” a gaiöl, ram kalɨp arun a gaibe u, gasɨ iru nɨŋmim aragmim. Am kalɨp aip asɨkmim, kale yaur wal nan gau dam adɨŋ kalöp ñɨnaböl gau, kɨjaki wip haj nan gau pak sabe gɨ dap ñaböl aka gɨmim, gasɨ iru nɨŋmim, kalɨp hag nɨŋagmim. Nan ñɨŋeb kalöp ñɨnaböl rö haƚöwaƚö ud ñɨŋmim.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pen nɨbi bɨ rɨmnap apöm kalöp hagaiöl, “Nan anɨbu kɨjaki wip haj nan gau pak sabe gɨ dap lɨbal,” a gaiöl u, rɨk nɨŋmim, hon ñɨŋno, nɨbi bɨ hanɨp hag ñajal gau gasɨ iru nɨŋnaböl, a gɨmim, arö gɨmim. Wasö u, gasɨ magö kale aŋ daŋ, u aij u naij hagab gasɨ magö anɨbu, dui gɨnab.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Pen gasɨ magö kalpe hagagabin; nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hag ñɨnaböl gau, gasɨ magö kale aŋ daŋ mɨdöp anɨbu naij gɨnab a gem, hagabin.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Nan ñɨŋeb anɨb gau, God nɨp aij a gem ñɨŋnabin u, nɨhön gɨnɨg nɨbi bɨ rɨmnap yɨp manö hag gɨnaböl?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Anɨb u, nan ñɨŋnɨg gɨnabim aka ñɨg ñɨŋnɨg gɨnabim aka nan nɨhön nɨhön gɨnɨg gɨnabim, God hib nɨpe adö arnɨm a gɨmim gasɨ u nöp nɨŋmim gɨmim.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Pen Juda nɨbi bɨ gau aka Grik nɨbi bɨ gau aka Krais lau adö mɨdpal nɨbi bɨ gau nɨŋlö, aij gagnɨm adö u gagmim.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Yad gɨmɨdin adö u, yɨp ke aij gɨnɨm adö u gagmɨdin; nɨbi bɨ gau iru yabɨƚ nöp Jisas manö aij u nɨŋ udlö, kalɨp ud kamɨŋ yunɨm, a gem, adö u nöp gɨmɨdin.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.