1 Coríntios 10
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Pen añ mam bɨ. Apɨs bac iƚaŋ hon gau aiud u hauƚ gagmim. God kumi bad rö löm, kalɨp rarö rauöm abad mɨdö, magöŋhalö kamɨŋ arla. Kale ñɨg solwara Aɫɨ a gal aula u, God nɨpe gö, ñɨg anɨbu ƚɨƚɨ gɨ lap lap arö, magöŋhalö böŋ lai kamɨŋ aula.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Kale magöŋhalö Mosɨs aip jɨm ñöl mɨdöm, kumi bad au abe, ñɨg solwara au abe, ñɨg pakla.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nɨbi bɨ anɨb gau magöŋhalö, God ñɨmɨdöp nan u ñɨŋmɨdal.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Nɨbi bɨ anɨb gau magöŋhalö, God ñɨg ñɨmɨdöp u ñɨŋmɨdal. God kabö ap ña, kalöp aip areia nɨŋöm ñɨg anɨbu kabö aŋ au nɨbö auö ñɨŋmɨdal. Kabö anɨbu me Krais nöp.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Pen God nɨpe nɨbi bɨ anɨb gau ñɨñɨ laga. Nɨpe kal juöm kalɨp al pak lö, wip mɨlö iru nöp ram mɨnöŋ kabö nöp aŋ gau hij gɨ lug ara.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Pen apɨs bac iƚaŋ bɨ gau anɨg ga u, God hanɨp nɨbi bɨ hainö yag daula gau, bɨ nöd nɨbö pör mɨdmagö gasɨ rɨmɨd kale nan si nan naij gau nɨŋeila rö gagöl a göm ga.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Apɨs bac iƚaŋ bɨ gau rɨmnap nan piral gau sabe gɨ mɨdmɨdal; kale u rö anɨg gagmim. God Manö u, Mosɨs adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨka manö anɨbu hadö nɨŋbim: “Asɨköm nan ñɨŋöl gɨ, ñɨg ñɨŋöl gɨ, urak kugom ral haƚpi ñöm gɨlö aröp,” a gɨla.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Pen rɨmnap nɨbi si bɨ si göl gɨ mɨdmɨdal; u rö hon anɨg gagun. Nɨbi bɨ anɨb gau anɨg göl gö gɨlö arö nɨŋöl gɨ, ñɨn añɨ ap dwedi dri dausan (23,000) nɨbi bɨ um hakla.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Kale rɨmnap Bɨ Kub nɨp aƚeb aƚeb ñɨmɨdal; hon unbö rö gagun. Nɨbi bɨ anɨb gau anɨg geila u, God nɨpe gö re hauaɫ gau kalɨp haua hadö umla.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Kale rɨmnap God nɨp hag jumɨdal; kale u rö anɨg gagmim. Nɨbi bɨ anɨb gau anɨg geila u, God ejol nɨbi bɨ al pak lep u yuö apöm kalɨp al pak la umla.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Pen God nɨpe apɨs bac iƚaŋ bɨ gau anɨg ga u, nɨbi bɨ rɨmnap gau nɨŋöm, gasɨ nɨŋ aij göm, anɨg unbö rö gagöl a göm ga. Pen ga anɨbu, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla u, God hanɨp nɨbi bɨ hainö yag daula gau, Krais kauyaŋ ado gɨ aunab a gun abad mɨdpun ñɨn i, gasɨ nɨŋ aij göm, apɨs bac iƚaŋ bɨ gau gɨ naij gɨla rö gagöl a göm, bɨ manö hagep nɨpe gau kalɨp gasɨ ñö, God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨkla. Hon God Manö adɨŋ anɨbu amgö lɨ nɨŋun hadö nɨŋbun.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Pen nɨbi bɨ ke nɨŋ aij gɨpun a gɨpim gau, ap lug pakun rö löp, a gɨmim, nɨŋ aij gɨmim.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Nan si nan naij gun a gun gasɨ adö ke ke auöp u kalöp nöp gagöp; nɨbi bɨ gau iru nöp kalɨp u rö nöp anɨg göp. Pen God nɨpe nan nɨhön nɨhön hagnab u, hagnab rö nöp gɨnab. Anɨb u, kalöp abad mɨd aij gö, Seden apöm, nan si nan naij göl a göm, kalöp gasɨ naij rɨmnap ñeinab u, God nɨpe gö, rapɨn gɨnɨm rö lagnab. Seden kalöp gasɨ naij rɨmnap ñɨnab u, God nɨpe adan ap yameinab, adan anɨbu arnabim ap lug pakagnabim.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Anɨb u, nɨbi bɨ nɨŋeb aij yad gau. Nan piral gau, nan yɨharɨŋ gau, sabe gagmim.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd halö mɨdpim u me, manö hagnɨg gabin i, manö nɨŋö aka gɨmim, kale ke nɨŋmim.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Hon magum gun, ñɨg kap u udun, God nɨp aij a gun ñɨŋmɨdun u, Krais hagape nɨpe ñɨŋmɨdun. Pen bred magö ud jö gɨ ñɨŋmɨdun u, Krais hañ romaŋ nɨpe ñɨŋmɨdun.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Hon nɨbi bɨ iru nöp mɨdpun u pen jɨm ñöl mɨdun bred magö adɨŋ añɨ ñɨŋmɨdun u me, hañ romaŋ añɨ nöp mɨdpun.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Pen Juda kai gɨpal u nɨŋbim. Meme sipsip nan gau damöm, pak God nɨp sabe gɨ ñɨmɨdal. Pen kale nöd gasɨ adö añɨ ap gasɨ nɨŋöm, aip jɨm ñöl meme sipsip nan anɨbu pak sabe gɨ ñɨmɨdal; hainö nɨbi bɨ anɨb gau aip jɨm ñöl adɨŋ rɨmnap ñɨŋmɨdal.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Pen yaur wal nan gau god piral nɨp sabe gɨ ñɨbal u, god piral anɨbu nan yabɨƚ hagagabin; u nan yɨharɨŋ. Mɨnöŋ ap, mab ap, kabö gol ap udöm, kaj kau kaj kau pi ana ap gɨ löm, sabe gɨmɨdal nan piral anɨb gau, nan yabɨƚ a gem hagagabin; nan piral anɨb gau yɨharɨŋ mɨnöŋ, mab adɨŋ, kabö gol adɨŋ nöp.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Pen kalöp hagabin: nɨbi bɨ God nɨp nɨŋagpal gau, nan piral anɨb gau sabe gun, yaur wal nan dap pak kabö bɨd adö u lun, a geinaböl u, kale kɨjaki wip haj wip ana kabö adɨŋ mab adɨŋ yuaiu nan gau sabe göm pakmɨdal; God nɨp sabe gɨ pakagmɨdal. Anɨb u nɨŋem, kale yaur wal nan kɨjaki nɨp sabe gɨ pak ñɨbal yaur wal nan gau nɨbi bɨ gau aip jɨm ñöl ñɨŋmim, kɨjaki kai aip jɨm ñöl mɨdeinabim a gem, kalöp manö anɨbi hagabin.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Krais nɨbi bɨ nɨpe aip magum gɨmim, Bɨ Kub ñɨg nɨpe aip ñɨŋmim, ammim kɨjaki ñɨg nɨpe aip ñɨŋmim rö lagnab; Bɨ Kub nan nɨpe aip ñɨŋmim, ammim kɨjaki nan nɨpe aip ñɨŋmim rö lagnab.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Anɨg geinabim, Bɨ Kub nɨp aƚeb aƚeb ñɨmim gɨnabim. Kale nɨbi bɨ kƚö mɨdagöp, Bɨ Kub bɨ kƚö yabɨƚ nɨp anɨg geinabim u, hanɨp pen ilön ñagnɨm, a gɨpim akaŋ
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Kale rɨmnap hagpim, “Hon nɨhön nɨhön gun a gɨnabun u, gɨnabun; u manö mɨdagöp,” a gɨpim. Me pen adö rɨmnap geinabun u, pen hanɨp gɨ naij gɨnab. Kale hagpim, “Hon nɨhön nɨhön gun a gɨnabun u, gɨnabun; u manö mɨdagöp,” a gɨpim. Pen adö rɨmnap geinabun u, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau kalɨp nan aij ap gɨ ñagnab.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Hon ke mɨd aij gɨnabun a gun adö u nöp nɨŋun gagun; nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gasɨ nɨŋun, kale mɨd aij göl a gun adö u nöp nɨŋun gun.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Kale yaur wal nan pak dam maker laiöl u, kɨjaki wip haj nan gau pak sabe gɨ dap maker lɨbal aka gɨmim, gasɨ iru nɨŋmim, kalɨp hag nɨŋagmim. Haƚöwaƚö rau ñɨŋmim.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Nɨhön gɨnɨg: God Manö u Depid nɨpe adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Ram mɨnöŋ iƚ i abe, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp nan gau abe, magöŋhalö Bɨ Kub nan nɨpe mɨdöp,” a ga.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Pen nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdagpal rɨmnap kalöp, “Aube nan ñɨŋun,” a gaiöl, ram kalɨp arun a gaibe u, gasɨ iru nɨŋmim aragmim. Am kalɨp aip asɨkmim, kale yaur wal nan gau dam adɨŋ kalöp ñɨnaböl gau, kɨjaki wip haj nan gau pak sabe gɨ dap ñaböl aka gɨmim, gasɨ iru nɨŋmim, kalɨp hag nɨŋagmim. Nan ñɨŋeb kalöp ñɨnaböl rö haƚöwaƚö ud ñɨŋmim.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Pen nɨbi bɨ rɨmnap apöm kalöp hagaiöl, “Nan anɨbu kɨjaki wip haj nan gau pak sabe gɨ dap lɨbal,” a gaiöl u, rɨk nɨŋmim, hon ñɨŋno, nɨbi bɨ hanɨp hag ñajal gau gasɨ iru nɨŋnaböl, a gɨmim, arö gɨmim. Wasö u, gasɨ magö kale aŋ daŋ, u aij u naij hagab gasɨ magö anɨbu, dui gɨnab.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Pen gasɨ magö kalpe hagagabin; nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hag ñɨnaböl gau, gasɨ magö kale aŋ daŋ mɨdöp anɨbu naij gɨnab a gem, hagabin.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Nan ñɨŋeb anɨb gau, God nɨp aij a gem ñɨŋnabin u, nɨhön gɨnɨg nɨbi bɨ rɨmnap yɨp manö hag gɨnaböl?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Anɨb u, nan ñɨŋnɨg gɨnabim aka ñɨg ñɨŋnɨg gɨnabim aka nan nɨhön nɨhön gɨnɨg gɨnabim, God hib nɨpe adö arnɨm a gɨmim gasɨ u nöp nɨŋmim gɨmim.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Pen Juda nɨbi bɨ gau aka Grik nɨbi bɨ gau aka Krais lau adö mɨdpal nɨbi bɨ gau nɨŋlö, aij gagnɨm adö u gagmim.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Yad gɨmɨdin adö u, yɨp ke aij gɨnɨm adö u gagmɨdin; nɨbi bɨ gau iru yabɨƚ nöp Jisas manö aij u nɨŋ udlö, kalɨp ud kamɨŋ yunɨm, a gem, adö u nöp gɨmɨdin.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.