1 Coríntios 10

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pen añ mam bɨ. Apɨs bac iƚaŋ hon gau aiud u hauƚ gagmim. God kumi bad rö löm, kalɨp rarö rauöm abad mɨdö, magöŋhalö kamɨŋ arla. Kale ñɨg solwara Aɫɨ a gal aula u, God nɨpe gö, ñɨg anɨbu ƚɨƚɨ gɨ lap lap arö, magöŋhalö böŋ lai kamɨŋ aula.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Kale magöŋhalö Mosɨs aip jɨm ñöl mɨdöm, kumi bad au abe, ñɨg solwara au abe, ñɨg pakla.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Nɨbi bɨ anɨb gau magöŋhalö, God ñɨmɨdöp nan u ñɨŋmɨdal.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nɨbi bɨ anɨb gau magöŋhalö, God ñɨg ñɨmɨdöp u ñɨŋmɨdal. God kabö ap ña, kalöp aip areia nɨŋöm ñɨg anɨbu kabö aŋ au nɨbö auö ñɨŋmɨdal. Kabö anɨbu me Krais nöp.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Pen God nɨpe nɨbi bɨ anɨb gau ñɨñɨ laga. Nɨpe kal juöm kalɨp al pak lö, wip mɨlö iru nöp ram mɨnöŋ kabö nöp aŋ gau hij gɨ lug ara.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Pen apɨs bac iƚaŋ bɨ gau anɨg ga u, God hanɨp nɨbi bɨ hainö yag daula gau, bɨ nöd nɨbö pör mɨdmagö gasɨ rɨmɨd kale nan si nan naij gau nɨŋeila rö gagöl a göm ga.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Apɨs bac iƚaŋ bɨ gau rɨmnap nan piral gau sabe gɨ mɨdmɨdal; kale u rö anɨg gagmim. God Manö u, Mosɨs adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨka manö anɨbu hadö nɨŋbim: “Asɨköm nan ñɨŋöl gɨ, ñɨg ñɨŋöl gɨ, urak kugom ral haƚpi ñöm gɨlö aröp,” a gɨla.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Pen rɨmnap nɨbi si bɨ si göl gɨ mɨdmɨdal; u rö hon anɨg gagun. Nɨbi bɨ anɨb gau anɨg göl gö gɨlö arö nɨŋöl gɨ, ñɨn añɨ ap dwedi dri dausan (23,000) nɨbi bɨ um hakla.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Kale rɨmnap Bɨ Kub nɨp aƚeb aƚeb ñɨmɨdal; hon unbö rö gagun. Nɨbi bɨ anɨb gau anɨg geila u, God nɨpe gö re hauaɫ gau kalɨp haua hadö umla.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Kale rɨmnap God nɨp hag jumɨdal; kale u rö anɨg gagmim. Nɨbi bɨ anɨb gau anɨg geila u, God ejol nɨbi bɨ al pak lep u yuö apöm kalɨp al pak la umla.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Pen God nɨpe apɨs bac iƚaŋ bɨ gau anɨg ga u, nɨbi bɨ rɨmnap gau nɨŋöm, gasɨ nɨŋ aij göm, anɨg unbö rö gagöl a göm ga. Pen ga anɨbu, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla u, God hanɨp nɨbi bɨ hainö yag daula gau, Krais kauyaŋ ado gɨ aunab a gun abad mɨdpun ñɨn i, gasɨ nɨŋ aij göm, apɨs bac iƚaŋ bɨ gau gɨ naij gɨla rö gagöl a göm, bɨ manö hagep nɨpe gau kalɨp gasɨ ñö, God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨkla. Hon God Manö adɨŋ anɨbu amgö lɨ nɨŋun hadö nɨŋbun.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Pen nɨbi bɨ ke nɨŋ aij gɨpun a gɨpim gau, ap lug pakun rö löp, a gɨmim, nɨŋ aij gɨmim.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Nan si nan naij gun a gun gasɨ adö ke ke auöp u kalöp nöp gagöp; nɨbi bɨ gau iru nöp kalɨp u rö nöp anɨg göp. Pen God nɨpe nan nɨhön nɨhön hagnab u, hagnab rö nöp gɨnab. Anɨb u, kalöp abad mɨd aij gö, Seden apöm, nan si nan naij göl a göm, kalöp gasɨ naij rɨmnap ñeinab u, God nɨpe gö, rapɨn gɨnɨm rö lagnab. Seden kalöp gasɨ naij rɨmnap ñɨnab u, God nɨpe adan ap yameinab, adan anɨbu arnabim ap lug pakagnabim.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Anɨb u, nɨbi bɨ nɨŋeb aij yad gau. Nan piral gau, nan yɨharɨŋ gau, sabe gagmim.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd halö mɨdpim u me, manö hagnɨg gabin i, manö nɨŋö aka gɨmim, kale ke nɨŋmim.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Hon magum gun, ñɨg kap u udun, God nɨp aij a gun ñɨŋmɨdun u, Krais hagape nɨpe ñɨŋmɨdun. Pen bred magö ud jö gɨ ñɨŋmɨdun u, Krais hañ romaŋ nɨpe ñɨŋmɨdun.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Hon nɨbi bɨ iru nöp mɨdpun u pen jɨm ñöl mɨdun bred magö adɨŋ añɨ ñɨŋmɨdun u me, hañ romaŋ añɨ nöp mɨdpun.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Pen Juda kai gɨpal u nɨŋbim. Meme sipsip nan gau damöm, pak God nɨp sabe gɨ ñɨmɨdal. Pen kale nöd gasɨ adö añɨ ap gasɨ nɨŋöm, aip jɨm ñöl meme sipsip nan anɨbu pak sabe gɨ ñɨmɨdal; hainö nɨbi bɨ anɨb gau aip jɨm ñöl adɨŋ rɨmnap ñɨŋmɨdal.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Pen yaur wal nan gau god piral nɨp sabe gɨ ñɨbal u, god piral anɨbu nan yabɨƚ hagagabin; u nan yɨharɨŋ. Mɨnöŋ ap, mab ap, kabö gol ap udöm, kaj kau kaj kau pi ana ap gɨ löm, sabe gɨmɨdal nan piral anɨb gau, nan yabɨƚ a gem hagagabin; nan piral anɨb gau yɨharɨŋ mɨnöŋ, mab adɨŋ, kabö gol adɨŋ nöp.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Pen kalöp hagabin: nɨbi bɨ God nɨp nɨŋagpal gau, nan piral anɨb gau sabe gun, yaur wal nan dap pak kabö bɨd adö u lun, a geinaböl u, kale kɨjaki wip haj wip ana kabö adɨŋ mab adɨŋ yuaiu nan gau sabe göm pakmɨdal; God nɨp sabe gɨ pakagmɨdal. Anɨb u nɨŋem, kale yaur wal nan kɨjaki nɨp sabe gɨ pak ñɨbal yaur wal nan gau nɨbi bɨ gau aip jɨm ñöl ñɨŋmim, kɨjaki kai aip jɨm ñöl mɨdeinabim a gem, kalöp manö anɨbi hagabin.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Krais nɨbi bɨ nɨpe aip magum gɨmim, Bɨ Kub ñɨg nɨpe aip ñɨŋmim, ammim kɨjaki ñɨg nɨpe aip ñɨŋmim rö lagnab; Bɨ Kub nan nɨpe aip ñɨŋmim, ammim kɨjaki nan nɨpe aip ñɨŋmim rö lagnab.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Anɨg geinabim, Bɨ Kub nɨp aƚeb aƚeb ñɨmim gɨnabim. Kale nɨbi bɨ kƚö mɨdagöp, Bɨ Kub bɨ kƚö yabɨƚ nɨp anɨg geinabim u, hanɨp pen ilön ñagnɨm, a gɨpim akaŋ
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Kale rɨmnap hagpim, “Hon nɨhön nɨhön gun a gɨnabun u, gɨnabun; u manö mɨdagöp,” a gɨpim. Me pen adö rɨmnap geinabun u, pen hanɨp gɨ naij gɨnab. Kale hagpim, “Hon nɨhön nɨhön gun a gɨnabun u, gɨnabun; u manö mɨdagöp,” a gɨpim. Pen adö rɨmnap geinabun u, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau kalɨp nan aij ap gɨ ñagnab.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Hon ke mɨd aij gɨnabun a gun adö u nöp nɨŋun gagun; nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gasɨ nɨŋun, kale mɨd aij göl a gun adö u nöp nɨŋun gun.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Kale yaur wal nan pak dam maker laiöl u, kɨjaki wip haj nan gau pak sabe gɨ dap maker lɨbal aka gɨmim, gasɨ iru nɨŋmim, kalɨp hag nɨŋagmim. Haƚöwaƚö rau ñɨŋmim.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Nɨhön gɨnɨg: God Manö u Depid nɨpe adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Ram mɨnöŋ iƚ i abe, nan mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp nan gau abe, magöŋhalö Bɨ Kub nan nɨpe mɨdöp,” a ga.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Pen nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdagpal rɨmnap kalöp, “Aube nan ñɨŋun,” a gaiöl, ram kalɨp arun a gaibe u, gasɨ iru nɨŋmim aragmim. Am kalɨp aip asɨkmim, kale yaur wal nan gau dam adɨŋ kalöp ñɨnaböl gau, kɨjaki wip haj nan gau pak sabe gɨ dap ñaböl aka gɨmim, gasɨ iru nɨŋmim, kalɨp hag nɨŋagmim. Nan ñɨŋeb kalöp ñɨnaböl rö haƚöwaƚö ud ñɨŋmim.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Pen nɨbi bɨ rɨmnap apöm kalöp hagaiöl, “Nan anɨbu kɨjaki wip haj nan gau pak sabe gɨ dap lɨbal,” a gaiöl u, rɨk nɨŋmim, hon ñɨŋno, nɨbi bɨ hanɨp hag ñajal gau gasɨ iru nɨŋnaböl, a gɨmim, arö gɨmim. Wasö u, gasɨ magö kale aŋ daŋ, u aij u naij hagab gasɨ magö anɨbu, dui gɨnab.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Pen gasɨ magö kalpe hagagabin; nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hag ñɨnaböl gau, gasɨ magö kale aŋ daŋ mɨdöp anɨbu naij gɨnab a gem, hagabin.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Nan ñɨŋeb anɨb gau, God nɨp aij a gem ñɨŋnabin u, nɨhön gɨnɨg nɨbi bɨ rɨmnap yɨp manö hag gɨnaböl?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Anɨb u, nan ñɨŋnɨg gɨnabim aka ñɨg ñɨŋnɨg gɨnabim aka nan nɨhön nɨhön gɨnɨg gɨnabim, God hib nɨpe adö arnɨm a gɨmim gasɨ u nöp nɨŋmim gɨmim.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Pen Juda nɨbi bɨ gau aka Grik nɨbi bɨ gau aka Krais lau adö mɨdpal nɨbi bɨ gau nɨŋlö, aij gagnɨm adö u gagmim.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Yad gɨmɨdin adö u, yɨp ke aij gɨnɨm adö u gagmɨdin; nɨbi bɨ gau iru yabɨƚ nöp Jisas manö aij u nɨŋ udlö, kalɨp ud kamɨŋ yunɨm, a gem, adö u nöp gɨmɨdin.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.