Tiago 5

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Evetu genembo mendeni iti susu fafode edo ireva, nemokena resena. Ne, dara a mema nemokena foa buvari dae erira aindae, sorara janjagughae aovo dae resena.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Nenda gugua bakomba e dadabusira. Nenda embo jirikoimi mindi dadabusira.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Nenda moni karakarajeka edo irira. Avata nenda moni digari bu dabade etevo irise, karakarajeka use irira aimi, God sari, kau avarakai kikisa aviraira aminga ava, ninda tamo mindi dadabarira. Ne sifo amboda furarira ava kotise, nenda moni bu dabade fifituse, mino sembae ainghae dabade fitevo irira.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Ai resira amo: nenda saramana kakato vare da bayau bamburaera ava, dederuse nenda mino ava jo mutae eraeva. Ava sedo, bayau bambari kakato ainda sorara ava, Bajari God Fakina Kato aimi ningido, nenda derari ovia imboe eraira.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ne enda eminda eveva avanembo tafuse, uvu bayau inononda rise, tamoghae ireva. Avata kau fuka uvu bayau eveva rise, tamoghae iriari sandi deoro amburaira aminga ava, God ne gido, kau fuka mane avavaga dari sirivo areva.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Evetu genembo eveva ava, nene koto use daoro amboro dae sedo, aito etevo detero sirivo useri. Evetu genembo setena amo, ne nemokena rejo eni jo aeri. A ne jo buregae useri. Avata nene nendae amingusevu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Avori, nanda nano namendi, namonde durumuguse kaifa ururoro, Bajari jovereghe furarira. Genembo vare goveraira, ava kote givu! Nu vare govedo, durumugedo kaifa urureari, borija dirureari vitiraira. Viviturureari, ghaeko da sifo foa buvuraira.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Namonde kau daba aminga ava use, durumugedo gigituse irarera. Ainda beká mo: Bajari jovereghe furari da sifo ojira utua erira.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Nanda nano namendi, kote givu! God Ijujari Kato foa buvari dae erira. Ava sedo, God nemo ijujeure dae sise, erama tofo tofo beisiga use kokomana giseove!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 — ausente —
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 — ausente —
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Kotugo, geka teria eni mo, eviri. Nanda nano namendi, beka gagojuse, erama utu da javono o enda da javono o rejo eninda javono gateove! Ni roera eni ari kotaresa amo, ni taká ‘ai’ sedo, amingaresa. O ni jo amingari da kaugo irae ava kotaresa amo, ni taká ‘tefo’ sedo, jo amingae aresa. Ni amingaresa amo, God ari ekoko ijujuse mema rea mutarira amo darigaresa.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Nenda nano namendi eni dubo mema aetira, o bouvu eni fumbaetira amo, nu banungaeti. O nenda eni ivuga use iraetira amo, nu God dae sakai sise, yaru divaeti.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Nenda eni kae tambaetira amo, nu emingaeti. Nu aghi ari, ekaresia+ da kokotofu foama, Bajari da javoda nunda tamo ava usuimi davedo, banungaeteri.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Tumonde gogoghombuse amingarera amo, kae embo amo nu jebugarira. Kotugo, Bajari nu, kae embo ainda ari ekoko rea usira ava kote dodo, sari nu jebugarira.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ava sedo, nenda ari ekoko tofo tofo vujegedo, ne nange jebugaeteva ava kotise, aindae tofo tofo banungareva. Ne eregoseva, genembo evevaimi banungarira amo, nunda banungari dika arira.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 God da feroveta Elijah kote givu! Nu taká genembo namondeda kaugori. Nu nunda fakina avavaga edo, erá borija direure dae sedo, banungetiri borija jo dirae irise, ghaeko 3, tambuno 6 á dadabusira.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ainda amboda, nu sekago banungetiri, foroga darido borija disira. Diriri, bayau sekago batuno edo vitido beká usira.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Nanda nano namendi, geka eni sari dae erena. Nenda eni geka beká ighagha edo, fisi da uju ava ururari, genembo eniimi nu sonembedo dengoro indari dubo joveregharira amo, evevari.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Ne evia tumondaetevu. Genembo mave ari ekoko embo ava, unumbe bu jovereghe usasakena furarira amo, nu genemboá sonembe gogoghombarira. Ainda beká mo: nu amingari aindae sedo, God nu genembo ainda ari ekoko digari ava kote dodo, sari nu jebuga evovodae irari, ava tuve barira.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.