Tiago 3
God Da Geka Seka (KPR) vs VC
1 Nanda nano namendi, ne digari jo ijuga kakato ari dae sae areva! Ainda beká mo: namane ijuga kakato ava, God sifo amboda ijuje gogoghombuse, ategi e gogoghombarira.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Namonde isasambu ari ekoko eraera. Avata genembo mave nunda avivaimi, geka sembae eni jo sae arira amo, nunda fisi da uju isambu ava, buregarikena inono arira.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 — ausente —
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 — ausente —
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 — ausente —
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Namondeda aviva mo, kau daba avori. Amo, nu inono enda da irari eko isambu, ainda kaugori. Aimi, namondeda dubo joká isambu bebeta eraira. Aminguse, namondeda irari isambu barago bebeta eraira. Kotugo, aviva da fakinaimi namonde dara eraera amo, Satan kena ghe foa gheraira.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Namonde sino fuka dombu eni dombu eni, rika, jingabu, a oka isambu sandi undeoro tamo deraira.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Avata namonde isambu, aviva kaifa arikena jo inono iraeri. Aviva amo, nu eko a kaeghaeri. Jo kaifa ari da kaugo iraeri.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Umbu mendeni mendeni, namonde avivaimi namondeda Bajari a Afakena aiyakoe seraera. O sifo mendeni mendeni, namondeda aviva daba aimi, namonde nano namendidae jijivu seraera. God namondeda nano namendi kau numoá avavaga, etiri siroruseri. Ava sedo, aminge eraera amo, eko bekári.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Namonde aviva daba aimi, God kena aiyakoe seraera, kotugo daba aimi jijivu seraera. Amo eko bekári. Nanda nano namendi, namonde jo amingae arera.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Namonde ya uvu bogu aminda dimbarera amo, namonde jo uvu beká dimbudo, kotugo sifo eni ya, vasa daba aminda karaje jo dimbae arera.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Kau daba aminga ava, namonde jo ya ika kayuyu aminda kodurere bae arera. A usu aminda, namonde kayuyu jo bae arera. Kau daba aminga ava, namonde karajei bayau itarera amo, suka jo eveva mindae arera. Kau daba aminga ava, namondeda beka kaifa use, geka eveva vanembo sise irarera. Namondeda geka eveva jo geka ekoimi bebeta ae aeteri.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Nenda jokáda, genembo mave nu dubo kotari kato a kasama kato, ava kotarira amo, nu emingarira. Nu dubo kotise, tumo darido veka eveva use, ari eveva ururari garera!
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Avata ninda dubo jokáda, komana da bino aindae bengoso use dubo eko aresa, o nisuka nimo vanembo kotaresa amo, erá “Na genembo evevari,” seose! Erá “Na dubo kotari katori,” sise, gungubo seose!
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Dubo kotari amo, jo utuda ghe vose foa ghae eraira. Amo enda da kotariri. Kotari amo, Satan kena ghedo foa gheraira.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Ainda beká mo: evetu genembo kokomana da bino aindae bengoso eraera, a nesuka nemo vanembo kotise irá gheraera aminda, beisiga a ari ekoko dombu eni dombu eni siroreraira.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 O dubo kotari God nune muturaira amo, kau emingori. Nu eveva vanembori. Aimi dubo jama siroreari, evetu genembo tofo tofo kakara eraera. Aimi, ne tofo tofo joka edo sonembuse durumugedo irá gheraera. Evetu genembo dubo kotari daba aimi, natofo isambukena inononda use, aito bekáda bekáda fugeraera.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Evetu genembo resena emo, ne dubo jama ijugururoro aimi, ari eveva a veka eveva ava batuno edo vitarira.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.