Tiago 3

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanda nano namendi, ne digari jo ijuga kakato ari dae sae areva! Ainda beká mo: namane ijuga kakato ava, God sifo amboda ijuje gogoghombuse, ategi e gogoghombarira.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Namonde isasambu ari ekoko eraera. Avata genembo mave nunda avivaimi, geka sembae eni jo sae arira amo, nunda fisi da uju isambu ava, buregarikena inono arira.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 — ausente —
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 — ausente —
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 — ausente —
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Namondeda aviva mo, kau daba avori. Amo, nu inono enda da irari eko isambu, ainda kaugori. Aimi, namondeda dubo joká isambu bebeta eraira. Aminguse, namondeda irari isambu barago bebeta eraira. Kotugo, aviva da fakinaimi namonde dara eraera amo, Satan kena ghe foa gheraira.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Namonde sino fuka dombu eni dombu eni, rika, jingabu, a oka isambu sandi undeoro tamo deraira.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Avata namonde isambu, aviva kaifa arikena jo inono iraeri. Aviva amo, nu eko a kaeghaeri. Jo kaifa ari da kaugo iraeri.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Umbu mendeni mendeni, namonde avivaimi namondeda Bajari a Afakena aiyakoe seraera. O sifo mendeni mendeni, namondeda aviva daba aimi, namonde nano namendidae jijivu seraera. God namondeda nano namendi kau numoá avavaga, etiri siroruseri. Ava sedo, aminge eraera amo, eko bekári.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Namonde aviva daba aimi, God kena aiyakoe seraera, kotugo daba aimi jijivu seraera. Amo eko bekári. Nanda nano namendi, namonde jo amingae arera.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Namonde ya uvu bogu aminda dimbarera amo, namonde jo uvu beká dimbudo, kotugo sifo eni ya, vasa daba aminda karaje jo dimbae arera.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Kau daba aminga ava, namonde jo ya ika kayuyu aminda kodurere bae arera. A usu aminda, namonde kayuyu jo bae arera. Kau daba aminga ava, namonde karajei bayau itarera amo, suka jo eveva mindae arera. Kau daba aminga ava, namondeda beka kaifa use, geka eveva vanembo sise irarera. Namondeda geka eveva jo geka ekoimi bebeta ae aeteri.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nenda jokáda, genembo mave nu dubo kotari kato a kasama kato, ava kotarira amo, nu emingarira. Nu dubo kotise, tumo darido veka eveva use, ari eveva ururari garera!
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Avata ninda dubo jokáda, komana da bino aindae bengoso use dubo eko aresa, o nisuka nimo vanembo kotaresa amo, erá “Na genembo evevari,” seose! Erá “Na dubo kotari katori,” sise, gungubo seose!
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Dubo kotari amo, jo utuda ghe vose foa ghae eraira. Amo enda da kotariri. Kotari amo, Satan kena ghedo foa gheraira.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ainda beká mo: evetu genembo kokomana da bino aindae bengoso eraera, a nesuka nemo vanembo kotise irá gheraera aminda, beisiga a ari ekoko dombu eni dombu eni siroreraira.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 O dubo kotari God nune muturaira amo, kau emingori. Nu eveva vanembori. Aimi dubo jama siroreari, evetu genembo tofo tofo kakara eraera. Aimi, ne tofo tofo joka edo sonembuse durumugedo irá gheraera. Evetu genembo dubo kotari daba aimi, natofo isambukena inononda use, aito bekáda bekáda fugeraera.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Evetu genembo resena emo, ne dubo jama ijugururoro aimi, ari eveva a veka eveva ava batuno edo vitarira.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.