Tiago 3
God Da Geka Seka (KPR) vs ARC
1 Nanda nano namendi, ne digari jo ijuga kakato ari dae sae areva! Ainda beká mo: namane ijuga kakato ava, God sifo amboda ijuje gogoghombuse, ategi e gogoghombarira.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Namonde isasambu ari ekoko eraera. Avata genembo mave nunda avivaimi, geka sembae eni jo sae arira amo, nunda fisi da uju isambu ava, buregarikena inono arira.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 — ausente —
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 — ausente —
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 — ausente —
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Namondeda aviva mo, kau daba avori. Amo, nu inono enda da irari eko isambu, ainda kaugori. Aimi, namondeda dubo joká isambu bebeta eraira. Aminguse, namondeda irari isambu barago bebeta eraira. Kotugo, aviva da fakinaimi namonde dara eraera amo, Satan kena ghe foa gheraira.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Namonde sino fuka dombu eni dombu eni, rika, jingabu, a oka isambu sandi undeoro tamo deraira.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Avata namonde isambu, aviva kaifa arikena jo inono iraeri. Aviva amo, nu eko a kaeghaeri. Jo kaifa ari da kaugo iraeri.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Umbu mendeni mendeni, namonde avivaimi namondeda Bajari a Afakena aiyakoe seraera. O sifo mendeni mendeni, namondeda aviva daba aimi, namonde nano namendidae jijivu seraera. God namondeda nano namendi kau numoá avavaga, etiri siroruseri. Ava sedo, aminge eraera amo, eko bekári.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Namonde aviva daba aimi, God kena aiyakoe seraera, kotugo daba aimi jijivu seraera. Amo eko bekári. Nanda nano namendi, namonde jo amingae arera.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Namonde ya uvu bogu aminda dimbarera amo, namonde jo uvu beká dimbudo, kotugo sifo eni ya, vasa daba aminda karaje jo dimbae arera.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Kau daba aminga ava, namonde jo ya ika kayuyu aminda kodurere bae arera. A usu aminda, namonde kayuyu jo bae arera. Kau daba aminga ava, namonde karajei bayau itarera amo, suka jo eveva mindae arera. Kau daba aminga ava, namondeda beka kaifa use, geka eveva vanembo sise irarera. Namondeda geka eveva jo geka ekoimi bebeta ae aeteri.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Nenda jokáda, genembo mave nu dubo kotari kato a kasama kato, ava kotarira amo, nu emingarira. Nu dubo kotise, tumo darido veka eveva use, ari eveva ururari garera!
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Avata ninda dubo jokáda, komana da bino aindae bengoso use dubo eko aresa, o nisuka nimo vanembo kotaresa amo, erá “Na genembo evevari,” seose! Erá “Na dubo kotari katori,” sise, gungubo seose!
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Dubo kotari amo, jo utuda ghe vose foa ghae eraira. Amo enda da kotariri. Kotari amo, Satan kena ghedo foa gheraira.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ainda beká mo: evetu genembo kokomana da bino aindae bengoso eraera, a nesuka nemo vanembo kotise irá gheraera aminda, beisiga a ari ekoko dombu eni dombu eni siroreraira.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 O dubo kotari God nune muturaira amo, kau emingori. Nu eveva vanembori. Aimi dubo jama siroreari, evetu genembo tofo tofo kakara eraera. Aimi, ne tofo tofo joka edo sonembuse durumugedo irá gheraera. Evetu genembo dubo kotari daba aimi, natofo isambukena inononda use, aito bekáda bekáda fugeraera.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Evetu genembo resena emo, ne dubo jama ijugururoro aimi, ari eveva a veka eveva ava batuno edo vitarira.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.