Tiago 3
God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ
1 Nanda nano namendi, ne digari jo ijuga kakato ari dae sae areva! Ainda beká mo: namane ijuga kakato ava, God sifo amboda ijuje gogoghombuse, ategi e gogoghombarira.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Namonde isasambu ari ekoko eraera. Avata genembo mave nunda avivaimi, geka sembae eni jo sae arira amo, nunda fisi da uju isambu ava, buregarikena inono arira.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 — ausente —
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 — ausente —
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 — ausente —
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Namondeda aviva mo, kau daba avori. Amo, nu inono enda da irari eko isambu, ainda kaugori. Aimi, namondeda dubo joká isambu bebeta eraira. Aminguse, namondeda irari isambu barago bebeta eraira. Kotugo, aviva da fakinaimi namonde dara eraera amo, Satan kena ghe foa gheraira.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Namonde sino fuka dombu eni dombu eni, rika, jingabu, a oka isambu sandi undeoro tamo deraira.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Avata namonde isambu, aviva kaifa arikena jo inono iraeri. Aviva amo, nu eko a kaeghaeri. Jo kaifa ari da kaugo iraeri.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Umbu mendeni mendeni, namonde avivaimi namondeda Bajari a Afakena aiyakoe seraera. O sifo mendeni mendeni, namondeda aviva daba aimi, namonde nano namendidae jijivu seraera. God namondeda nano namendi kau numoá avavaga, etiri siroruseri. Ava sedo, aminge eraera amo, eko bekári.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Namonde aviva daba aimi, God kena aiyakoe seraera, kotugo daba aimi jijivu seraera. Amo eko bekári. Nanda nano namendi, namonde jo amingae arera.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Namonde ya uvu bogu aminda dimbarera amo, namonde jo uvu beká dimbudo, kotugo sifo eni ya, vasa daba aminda karaje jo dimbae arera.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Kau daba aminga ava, namonde jo ya ika kayuyu aminda kodurere bae arera. A usu aminda, namonde kayuyu jo bae arera. Kau daba aminga ava, namonde karajei bayau itarera amo, suka jo eveva mindae arera. Kau daba aminga ava, namondeda beka kaifa use, geka eveva vanembo sise irarera. Namondeda geka eveva jo geka ekoimi bebeta ae aeteri.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Nenda jokáda, genembo mave nu dubo kotari kato a kasama kato, ava kotarira amo, nu emingarira. Nu dubo kotise, tumo darido veka eveva use, ari eveva ururari garera!
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Avata ninda dubo jokáda, komana da bino aindae bengoso use dubo eko aresa, o nisuka nimo vanembo kotaresa amo, erá “Na genembo evevari,” seose! Erá “Na dubo kotari katori,” sise, gungubo seose!
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Dubo kotari amo, jo utuda ghe vose foa ghae eraira. Amo enda da kotariri. Kotari amo, Satan kena ghedo foa gheraira.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ainda beká mo: evetu genembo kokomana da bino aindae bengoso eraera, a nesuka nemo vanembo kotise irá gheraera aminda, beisiga a ari ekoko dombu eni dombu eni siroreraira.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 O dubo kotari God nune muturaira amo, kau emingori. Nu eveva vanembori. Aimi dubo jama siroreari, evetu genembo tofo tofo kakara eraera. Aimi, ne tofo tofo joka edo sonembuse durumugedo irá gheraera. Evetu genembo dubo kotari daba aimi, natofo isambukena inononda use, aito bekáda bekáda fugeraera.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Evetu genembo resena emo, ne dubo jama ijugururoro aimi, ari eveva a veka eveva ava batuno edo vitarira.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.