Tiago 2
God Da Geka Seka (KPR) vs NVI
1 Nanda nano namendi, ne namondeda Bajari Iesu Keriso durode ava tumonduse, nunda natofo edo ireva. Ava sedo, ne jo evetu genembo fuge gosuse, evetu genembo durode aikena veka eveva use, evetu genembo duro iraede aikena, veka sembae ae areva. Evetu genembo isasambu gosuse, kau daba ava kotise, inonoda ne kaifa esimbugareva!
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Geka evia itako se disuguse, na ijugaboro eminge sari dae erena. Ne banungari dae sedo totorugururovo, genembo eni tamo asugari eveva asugedo, gogho edo furarira. A kotugo ainda amboda, makasi embo eni boka sembae ujudo foa terarira.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Avori, kotofu aikena, “Fu, ghaito durono anumbase!” saetevu. Aminge sise, makasi embo aikena, “Yasi, endada anumbase,” o “Ghaito gegori, aminda fete!” saeteva amo, sembaeri.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ne amingeraeva amo, evetu genembo da irari ava gosuse, jo inononda ae eraeva. Ne evetu genembo da irari gosuse, mendeni kakara eraeva, a mendeni jo kakara ae eraeva. Amo, ne sembae kotise amingeraeva.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Nanda nano namendi, na, ne dubo buraena. Nanda geka evia ningaetevu! Ne kasama ereva: God sisira, “Mave na dubo barira amo, nu nanda mandi ari, undururono nunda tumondari teria ari, nanda vasada gugua irira ava barira,” aminge sisira. Kotugo nune seari, makasi embo mokogo nunda natofo edo irá gheraera.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Avata nemo, makasi embo gukai muteovo meka giraera. Ne redae makasi embokena veka sembae eraevu? Mave nemokena fakarago eoro mema itatameraevu? A kotugo, mave ne jumbu bu ya fiteoro koto eraevu? Ava kote givu! Amo, susu iti fafodeimi, amingeraera.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 A Keriso da javo kakara use nundae javono gateraeva avata, evetu genembo guguade daba aimi seoro eko eraira.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Bajari namondeda kiniri. Ava sedo, nunda agho dari evia, nene kaifa areva.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Avata ne evetu genembo da irari kotise, mendeni kakara eraeva, a mendeni kotae eraeva. Ne amingeraeva amo, ne God da Agho Dari ava bejise, ari ekoko eraeva. A kotugo, Agho Dari bejeraeva aimi, nenda ari ekoko ijujuse, isagha ijugeraira.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ai resira amo: mave Agho Dari da geka mendeni kaifa use, dabako tainako bejarira amo, nu aminguse, inono, isambu bejari da kaugo arira.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Eregoseva: God eminge sisira, “Erá yagera eove!” Kotugo, God daba aimi sisira “Erá komana deóso ambeure!” Avori, saone? Ni yagera jo ae aresa, avata ni genembo eni daso ambarira amo, ni Agho Dari dabako ava bejise, dara edo jebuga kosasagharesa.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Avori, Jusi embo da Agho Dari irira, ainda mendo mendeni oroko seteno tegetevu. Kotugo, Keriso namonde ari ekoko aimi bundetiri iriara ava gido, Keriso agho dari eni irira aimi namonde vujegusira. Agho dari amo, nu dubo bari da agho dariri. Amboda God nu agho dari aimi budo, namonde ijujarira. Ava sedo, agho dari amo kotise, namonde geka eveva sise, a ari eveva use irarera.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ainda beká mo: God namonde ijujarira da sifo aminda, nu emingarira. Mave nunda kokomanadae jo joka ae usira amo, God nundae barago jo joka ae arira. O mave enda eminda irise, joka use irarira amo, nu ijujari da sifo aminda jo oju ae arira.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Nanda nano namendi, evetu genembo mendeni eminge seraera, “Na tumondari embori. Na God da jebuga barena.” A nu aminge seraera avata, ne rea eraera aimi, nenda tumondari jo ijugae eraira. Aminguse, ne ari eveva eni jo ae, ne sembae eraera. Tumondari avavagai, sonembari ne jebuga barera, ai?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 — ausente —
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Tumondari mo, kau daba avori. Mave tefo tumonduse, nunda tumondari aindae rejo eni jo ae arira amo, nunda tumondari ainda beká eni tefo beká tefori.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 O genembo eni osogo use, eminge saetira, “Namonde evetu genembo da kiki jo dombu dabako iraeri. Evetu genembo mendeni, ne God tumonde gogoghomberaera. Avata evetu genembo mendeni, ne natofo sonembuse irá gheraera.” Nu aminge saetira amo, na eminge saeteni, “Ni tumonderaesa resesa amo, namane ninda tumondari nange kasama areri? O namo, natofo sonembururono, nanda tumondari da beká ava isagha ari garesa.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 O nu eminge saeti, “God Afa nusuka numoá God ava, na tumonderena. Ava sedo, na jebuga barena.” Nu aminge saetira amo, na eminge saeteni, “Amo nu gekari; avata kotugo, ni sukaru isambu ainde dabade tumonderaesa.” Ainda tuka mo: sukarumane ne, God irira ava anakora kasama edo, tumonduse irera. Tumonderaera aindae, ne oju use ungo ata dadadagheraera.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ava sedo, genembo mave aminge kotise irarira amo, nu daghariri. Mave tefo tumondariguse, nunda tumondari aindae ari eveva eni jo ae arira amo, nunda tumondari ainda beká eni, tefo beká tefori.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Kote givu! Oroko geka resena, einda ijugaboro eni saono ningareva. Namondeda abua Abraham nangetiri God nundae ‘eveva’ sisira, ava kote givu! Nu jo tefo anumbirise tumondururari, God nundae jo ‘eveva’ sae usira. Nu God da uju ava use, nunda mandi bundedo oltada fiti dungari dae iri gido, God nundae ‘eveva’ sisira.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Eregoseva? Nunda tumondari a nunda ari aimi tofo tofo sonembuse, inono usira. Nu rejo usira ai sonembiri, nunda tumondari isagha etiri gido, God nundae ‘eveva’ sisira.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 God aminge siri, nunda geka eni gembero irira ava, beká usira. Amo eviri:
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Avori, na ijugeteno gevu: namonde jo tumondari avanembo ururoro, God namondedae ‘eveva’ sae arira. Namonde eredo nunda uju ava ururoro gido, namondedae ‘eveva’ sarira.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 O kotugo, evetu saghere kato javo Rahab, kote givu! Nu kau daba aminga ava use, jebuga rurusira. Rahab nu namonde Jusi embo da indiro kakato sonembuse emboro eni ijugetiri gitofu darigusera aindae, God nundae ‘eveva’ sisira.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ava sedo, na geka setena ava kotise, kasama areva. Genembo eni nunda asisi darigari ambu fasirari gareva amo, tamo amo otighi vanembori, beká eni tefori. Kau daba aminga ava, namonde tefo tumondariguse, namondeda tumondari aindae rejo eni jo ae arera amo, namondeda tumondari amo, beká eni tefo beká tefori.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.