Tiago 2
God Da Geka Seka (KPR) vs ARA
1 Nanda nano namendi, ne namondeda Bajari Iesu Keriso durode ava tumonduse, nunda natofo edo ireva. Ava sedo, ne jo evetu genembo fuge gosuse, evetu genembo durode aikena veka eveva use, evetu genembo duro iraede aikena, veka sembae ae areva. Evetu genembo isasambu gosuse, kau daba ava kotise, inonoda ne kaifa esimbugareva!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Geka evia itako se disuguse, na ijugaboro eminge sari dae erena. Ne banungari dae sedo totorugururovo, genembo eni tamo asugari eveva asugedo, gogho edo furarira. A kotugo ainda amboda, makasi embo eni boka sembae ujudo foa terarira.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Avori, kotofu aikena, “Fu, ghaito durono anumbase!” saetevu. Aminge sise, makasi embo aikena, “Yasi, endada anumbase,” o “Ghaito gegori, aminda fete!” saeteva amo, sembaeri.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Ne amingeraeva amo, evetu genembo da irari ava gosuse, jo inononda ae eraeva. Ne evetu genembo da irari gosuse, mendeni kakara eraeva, a mendeni jo kakara ae eraeva. Amo, ne sembae kotise amingeraeva.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Nanda nano namendi, na, ne dubo buraena. Nanda geka evia ningaetevu! Ne kasama ereva: God sisira, “Mave na dubo barira amo, nu nanda mandi ari, undururono nunda tumondari teria ari, nanda vasada gugua irira ava barira,” aminge sisira. Kotugo nune seari, makasi embo mokogo nunda natofo edo irá gheraera.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Avata nemo, makasi embo gukai muteovo meka giraera. Ne redae makasi embokena veka sembae eraevu? Mave nemokena fakarago eoro mema itatameraevu? A kotugo, mave ne jumbu bu ya fiteoro koto eraevu? Ava kote givu! Amo, susu iti fafodeimi, amingeraera.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 A Keriso da javo kakara use nundae javono gateraeva avata, evetu genembo guguade daba aimi seoro eko eraira.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Bajari namondeda kiniri. Ava sedo, nunda agho dari evia, nene kaifa areva.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Avata ne evetu genembo da irari kotise, mendeni kakara eraeva, a mendeni kotae eraeva. Ne amingeraeva amo, ne God da Agho Dari ava bejise, ari ekoko eraeva. A kotugo, Agho Dari bejeraeva aimi, nenda ari ekoko ijujuse, isagha ijugeraira.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Ai resira amo: mave Agho Dari da geka mendeni kaifa use, dabako tainako bejarira amo, nu aminguse, inono, isambu bejari da kaugo arira.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Eregoseva: God eminge sisira, “Erá yagera eove!” Kotugo, God daba aimi sisira “Erá komana deóso ambeure!” Avori, saone? Ni yagera jo ae aresa, avata ni genembo eni daso ambarira amo, ni Agho Dari dabako ava bejise, dara edo jebuga kosasagharesa.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Avori, Jusi embo da Agho Dari irira, ainda mendo mendeni oroko seteno tegetevu. Kotugo, Keriso namonde ari ekoko aimi bundetiri iriara ava gido, Keriso agho dari eni irira aimi namonde vujegusira. Agho dari amo, nu dubo bari da agho dariri. Amboda God nu agho dari aimi budo, namonde ijujarira. Ava sedo, agho dari amo kotise, namonde geka eveva sise, a ari eveva use irarera.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ainda beká mo: God namonde ijujarira da sifo aminda, nu emingarira. Mave nunda kokomanadae jo joka ae usira amo, God nundae barago jo joka ae arira. O mave enda eminda irise, joka use irarira amo, nu ijujari da sifo aminda jo oju ae arira.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nanda nano namendi, evetu genembo mendeni eminge seraera, “Na tumondari embori. Na God da jebuga barena.” A nu aminge seraera avata, ne rea eraera aimi, nenda tumondari jo ijugae eraira. Aminguse, ne ari eveva eni jo ae, ne sembae eraera. Tumondari avavagai, sonembari ne jebuga barera, ai?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Tumondari mo, kau daba avori. Mave tefo tumonduse, nunda tumondari aindae rejo eni jo ae arira amo, nunda tumondari ainda beká eni tefo beká tefori.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 O genembo eni osogo use, eminge saetira, “Namonde evetu genembo da kiki jo dombu dabako iraeri. Evetu genembo mendeni, ne God tumonde gogoghomberaera. Avata evetu genembo mendeni, ne natofo sonembuse irá gheraera.” Nu aminge saetira amo, na eminge saeteni, “Ni tumonderaesa resesa amo, namane ninda tumondari nange kasama areri? O namo, natofo sonembururono, nanda tumondari da beká ava isagha ari garesa.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 O nu eminge saeti, “God Afa nusuka numoá God ava, na tumonderena. Ava sedo, na jebuga barena.” Nu aminge saetira amo, na eminge saeteni, “Amo nu gekari; avata kotugo, ni sukaru isambu ainde dabade tumonderaesa.” Ainda tuka mo: sukarumane ne, God irira ava anakora kasama edo, tumonduse irera. Tumonderaera aindae, ne oju use ungo ata dadadagheraera.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Ava sedo, genembo mave aminge kotise irarira amo, nu daghariri. Mave tefo tumondariguse, nunda tumondari aindae ari eveva eni jo ae arira amo, nunda tumondari ainda beká eni, tefo beká tefori.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Kote givu! Oroko geka resena, einda ijugaboro eni saono ningareva. Namondeda abua Abraham nangetiri God nundae ‘eveva’ sisira, ava kote givu! Nu jo tefo anumbirise tumondururari, God nundae jo ‘eveva’ sae usira. Nu God da uju ava use, nunda mandi bundedo oltada fiti dungari dae iri gido, God nundae ‘eveva’ sisira.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Eregoseva? Nunda tumondari a nunda ari aimi tofo tofo sonembuse, inono usira. Nu rejo usira ai sonembiri, nunda tumondari isagha etiri gido, God nundae ‘eveva’ sisira.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 God aminge siri, nunda geka eni gembero irira ava, beká usira. Amo eviri:
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Avori, na ijugeteno gevu: namonde jo tumondari avanembo ururoro, God namondedae ‘eveva’ sae arira. Namonde eredo nunda uju ava ururoro gido, namondedae ‘eveva’ sarira.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 O kotugo, evetu saghere kato javo Rahab, kote givu! Nu kau daba aminga ava use, jebuga rurusira. Rahab nu namonde Jusi embo da indiro kakato sonembuse emboro eni ijugetiri gitofu darigusera aindae, God nundae ‘eveva’ sisira.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ava sedo, na geka setena ava kotise, kasama areva. Genembo eni nunda asisi darigari ambu fasirari gareva amo, tamo amo otighi vanembori, beká eni tefori. Kau daba aminga ava, namonde tefo tumondariguse, namondeda tumondari aindae rejo eni jo ae arera amo, namondeda tumondari amo, beká eni tefo beká tefori.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.