Tiago 2
God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ
1 Nanda nano namendi, ne namondeda Bajari Iesu Keriso durode ava tumonduse, nunda natofo edo ireva. Ava sedo, ne jo evetu genembo fuge gosuse, evetu genembo durode aikena veka eveva use, evetu genembo duro iraede aikena, veka sembae ae areva. Evetu genembo isasambu gosuse, kau daba ava kotise, inonoda ne kaifa esimbugareva!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Geka evia itako se disuguse, na ijugaboro eminge sari dae erena. Ne banungari dae sedo totorugururovo, genembo eni tamo asugari eveva asugedo, gogho edo furarira. A kotugo ainda amboda, makasi embo eni boka sembae ujudo foa terarira.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Avori, kotofu aikena, “Fu, ghaito durono anumbase!” saetevu. Aminge sise, makasi embo aikena, “Yasi, endada anumbase,” o “Ghaito gegori, aminda fete!” saeteva amo, sembaeri.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Ne amingeraeva amo, evetu genembo da irari ava gosuse, jo inononda ae eraeva. Ne evetu genembo da irari gosuse, mendeni kakara eraeva, a mendeni jo kakara ae eraeva. Amo, ne sembae kotise amingeraeva.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Nanda nano namendi, na, ne dubo buraena. Nanda geka evia ningaetevu! Ne kasama ereva: God sisira, “Mave na dubo barira amo, nu nanda mandi ari, undururono nunda tumondari teria ari, nanda vasada gugua irira ava barira,” aminge sisira. Kotugo nune seari, makasi embo mokogo nunda natofo edo irá gheraera.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Avata nemo, makasi embo gukai muteovo meka giraera. Ne redae makasi embokena veka sembae eraevu? Mave nemokena fakarago eoro mema itatameraevu? A kotugo, mave ne jumbu bu ya fiteoro koto eraevu? Ava kote givu! Amo, susu iti fafodeimi, amingeraera.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 A Keriso da javo kakara use nundae javono gateraeva avata, evetu genembo guguade daba aimi seoro eko eraira.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Bajari namondeda kiniri. Ava sedo, nunda agho dari evia, nene kaifa areva.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Avata ne evetu genembo da irari kotise, mendeni kakara eraeva, a mendeni kotae eraeva. Ne amingeraeva amo, ne God da Agho Dari ava bejise, ari ekoko eraeva. A kotugo, Agho Dari bejeraeva aimi, nenda ari ekoko ijujuse, isagha ijugeraira.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ai resira amo: mave Agho Dari da geka mendeni kaifa use, dabako tainako bejarira amo, nu aminguse, inono, isambu bejari da kaugo arira.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Eregoseva: God eminge sisira, “Erá yagera eove!” Kotugo, God daba aimi sisira “Erá komana deóso ambeure!” Avori, saone? Ni yagera jo ae aresa, avata ni genembo eni daso ambarira amo, ni Agho Dari dabako ava bejise, dara edo jebuga kosasagharesa.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Avori, Jusi embo da Agho Dari irira, ainda mendo mendeni oroko seteno tegetevu. Kotugo, Keriso namonde ari ekoko aimi bundetiri iriara ava gido, Keriso agho dari eni irira aimi namonde vujegusira. Agho dari amo, nu dubo bari da agho dariri. Amboda God nu agho dari aimi budo, namonde ijujarira. Ava sedo, agho dari amo kotise, namonde geka eveva sise, a ari eveva use irarera.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ainda beká mo: God namonde ijujarira da sifo aminda, nu emingarira. Mave nunda kokomanadae jo joka ae usira amo, God nundae barago jo joka ae arira. O mave enda eminda irise, joka use irarira amo, nu ijujari da sifo aminda jo oju ae arira.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nanda nano namendi, evetu genembo mendeni eminge seraera, “Na tumondari embori. Na God da jebuga barena.” A nu aminge seraera avata, ne rea eraera aimi, nenda tumondari jo ijugae eraira. Aminguse, ne ari eveva eni jo ae, ne sembae eraera. Tumondari avavagai, sonembari ne jebuga barera, ai?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Tumondari mo, kau daba avori. Mave tefo tumonduse, nunda tumondari aindae rejo eni jo ae arira amo, nunda tumondari ainda beká eni tefo beká tefori.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 O genembo eni osogo use, eminge saetira, “Namonde evetu genembo da kiki jo dombu dabako iraeri. Evetu genembo mendeni, ne God tumonde gogoghomberaera. Avata evetu genembo mendeni, ne natofo sonembuse irá gheraera.” Nu aminge saetira amo, na eminge saeteni, “Ni tumonderaesa resesa amo, namane ninda tumondari nange kasama areri? O namo, natofo sonembururono, nanda tumondari da beká ava isagha ari garesa.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 O nu eminge saeti, “God Afa nusuka numoá God ava, na tumonderena. Ava sedo, na jebuga barena.” Nu aminge saetira amo, na eminge saeteni, “Amo nu gekari; avata kotugo, ni sukaru isambu ainde dabade tumonderaesa.” Ainda tuka mo: sukarumane ne, God irira ava anakora kasama edo, tumonduse irera. Tumonderaera aindae, ne oju use ungo ata dadadagheraera.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ava sedo, genembo mave aminge kotise irarira amo, nu daghariri. Mave tefo tumondariguse, nunda tumondari aindae ari eveva eni jo ae arira amo, nunda tumondari ainda beká eni, tefo beká tefori.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Kote givu! Oroko geka resena, einda ijugaboro eni saono ningareva. Namondeda abua Abraham nangetiri God nundae ‘eveva’ sisira, ava kote givu! Nu jo tefo anumbirise tumondururari, God nundae jo ‘eveva’ sae usira. Nu God da uju ava use, nunda mandi bundedo oltada fiti dungari dae iri gido, God nundae ‘eveva’ sisira.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Eregoseva? Nunda tumondari a nunda ari aimi tofo tofo sonembuse, inono usira. Nu rejo usira ai sonembiri, nunda tumondari isagha etiri gido, God nundae ‘eveva’ sisira.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 God aminge siri, nunda geka eni gembero irira ava, beká usira. Amo eviri:
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Avori, na ijugeteno gevu: namonde jo tumondari avanembo ururoro, God namondedae ‘eveva’ sae arira. Namonde eredo nunda uju ava ururoro gido, namondedae ‘eveva’ sarira.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 O kotugo, evetu saghere kato javo Rahab, kote givu! Nu kau daba aminga ava use, jebuga rurusira. Rahab nu namonde Jusi embo da indiro kakato sonembuse emboro eni ijugetiri gitofu darigusera aindae, God nundae ‘eveva’ sisira.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Ava sedo, na geka setena ava kotise, kasama areva. Genembo eni nunda asisi darigari ambu fasirari gareva amo, tamo amo otighi vanembori, beká eni tefori. Kau daba aminga ava, namonde tefo tumondariguse, namondeda tumondari aindae rejo eni jo ae arera amo, namondeda tumondari amo, beká eni tefo beká tefori.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.