Tiago 1

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Arie, nanda nano namendi! Na James ri. Na God a Bajari Iesu Keriso ghaeda saramana kato eniri. Nanda nano namendi Jusi embo, ne ategi beká ava erena. Namonde nunda oro oro 12 ainda evetu genembo Frovensi Judia ghedo gate soesa edo aeva, reighi reighi aminda dighido ireva ava, isambu ategi erena. Yari budo givu!
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Nanda nano namendi, dara a mema foa gheraira, aindae ivuga aovo dae resena.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Ainda beká mo: dara o mema aimi nenda tumondari ava dere garira amo, ne dara a mema tafuse fakina edo durumuguse fetareva.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 A kotugo, mema itatamuse, fakina edo irovo dae resena. Aminguse irareva amo, ne evetu genembo beká da irari a kotofu da ari ava use, dambu irise dubo joká esimbuge gogoghombuse irareva.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Avata, ne mavejo mavejoi dubo kotari ava bari dae sareva amo, God kena benunu saovo mutari bareva. Ainda beká mo: nu evetu genembo isambu sonembuse, kavevera eraira.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Avata kotugo, rejo enidae benunu sareva amo, ne erá manamana use banungeove! Nu roera amo mutari bareva, ava tumonduse banungareva. Ainda beká mo eviri: evetu genembo mave manamana arira amo, nu kau eva yauraimi bu sive ya foa gheraira, ainda kaugori.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 God da natofo makasi embo, ne ivuga use iraeteri. Ainda beká mo: God ne jighiri eredo, nunda sasingu edo irera.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 — ausente —
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 — ausente —
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Genembo mave mema a bouvu fufuse, jo gofae arira amo, nu ivuga arira. Ainda beká mo: nu mema a bouvu fufuse jo gofae arira ava gido, Bajari numokena kotofu da yeye kau kekesa avavaga mutari barira. Kekesaá mave barira amo, jebuga evovodae irari ava barira. God nu, evetu genembo mave nu dubo buraera aikena, kekesa ava mutari dae sedo, beka gagojusira.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Genembo eni, mema a bouvu setena ava fufuse aindae, ari eko eni ari kotarira amo, erá, “God na deretiri ari eko eteni,” seure dae resena! Ainda beká mo: God nu jo ari eko kotari da kaugo iraeri. A nu jo evetu genembo, ari ekoko aoro dae sedo, jo derae eraira.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Geka beká mo eviri. Evetu genembo ari ekoko eraera amo, ne fisi da ujuimi jumbeari ainda amboda amboda ise, ari ekoko eraera.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Eregoseva: evetu genembo totofo nenda fisi da ujuimi nemoá dereari ari ekoko eraera. A kotugo, ari ekoko baji mindafu arira amo, ambari ava unumbe bu furarira.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ava sedo, nanda dubo bari nano namendi, erá totofo dereove dae sise resena!
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Roera evevago a joba isambu, God nune muteari utuda ghedo foa gheraira. Kotugo, usasa isambu utuda irira ava, nune etiri sirorusira. Numo usasa da numamori. Numokena tumba eni tefori. Kotugo, nu evovodae jaraghuse irá gheraira amo, jo tumbai nunda usasa gajari da kaugo iraeri.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Nunda uju ava use, nunda geka beká da fakinaimi, setiri namonde siroruseri. Namonde evetu genembo mo, roera a sino fuka utu a enda eminda irera, ainda giti jighari aoro dae sedo, usira.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Nanda dubo bari nano namendi, geka evia kotovo dae resena. Ivuga use dengoro afigedo, komana da geka ningovo dae sise resena. A mino roboghoi saovo dae resena. A kotugo, kau daba aminga ava, erá totoi janje ekoko eove dae resena.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ainda beká mo: ne janje eko areva aimi, ne dimbari God da uju jo ae areva.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ava sedo, nenda ari ekoko evovodae eraeva, a nenda ari mendeniimi nenda tamo bebeta eraeva ava, seghe fugovo dae resena. Tumo darido, ne totofo God da ungoda fitido, nenda dubo joká afigedo, nunda geka ivugaghae bareva. Geka ava, God nenda dubo jokáda govari bu kaifa areva amo, jebuga evovodae irari ava tuve bareva.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Erá God da Geka ningari vanembo eove! Nininguse, nu rea aovo dae resira ava kotise, aminguse irareva.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Mave God da Geka ningari vanembo use, ainda aito jo fugae arira amo, nu kau emingori. Nu kau genembo eni, ya tofo nunda dombu itituda (mirror) fuge gido,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 jovereghe ise, nunda dombu kau avega gira ava kotae eraira, ainda kaugori.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Eregoseva: God da Agho Dari mo, numo bekári. Aminda, namonde jebuga tambarera. Ava sedo, genembo mave God da Agho Dari bu jighirarira amo, nu jo ningari vanembo use, Agho Dari jo kotae ae arira. Nu Agho Dari ava kotise, kaifa use irá ghedo gharira. Kotugo, nu Agho Dari ava kotise, kaifa use irarira aindae, God nu esimbugarira.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Genembo eni mave eminge kotaetira, “Na God da uju ava use irena ágido, nu nandae ‘eveva’ sarira.” Nu aminge kotise, nunda aviva jo kaifa ae, geka kotae kotae seraira amo, nu tofo mandi dederuse irá gheraira. Nu God da Geka mendeni kaifa eraira ainda beká eni, jo sirorari bae arira.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 God kakara use tumonde bainghe gogoghombari da emboro beká mo, eviri. Sasingu babate a roriri mema tafururoro gido, namonde sonembarera; a kotugo, fisi da uju a enda da irari ekoko ava imboe edo darigarera. God da kotari eviri: ari setena amo, numo kakara use tumonde bainghe gogoghombari da emboro bekári.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.