Tiago 1
God Da Geka Seka (KPR) vs ARIB
1 Arie, nanda nano namendi! Na James ri. Na God a Bajari Iesu Keriso ghaeda saramana kato eniri. Nanda nano namendi Jusi embo, ne ategi beká ava erena. Namonde nunda oro oro 12 ainda evetu genembo Frovensi Judia ghedo gate soesa edo aeva, reighi reighi aminda dighido ireva ava, isambu ategi erena. Yari budo givu!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Nanda nano namendi, dara a mema foa gheraira, aindae ivuga aovo dae resena.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ainda beká mo: dara o mema aimi nenda tumondari ava dere garira amo, ne dara a mema tafuse fakina edo durumuguse fetareva.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 A kotugo, mema itatamuse, fakina edo irovo dae resena. Aminguse irareva amo, ne evetu genembo beká da irari a kotofu da ari ava use, dambu irise dubo joká esimbuge gogoghombuse irareva.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Avata, ne mavejo mavejoi dubo kotari ava bari dae sareva amo, God kena benunu saovo mutari bareva. Ainda beká mo: nu evetu genembo isambu sonembuse, kavevera eraira.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Avata kotugo, rejo enidae benunu sareva amo, ne erá manamana use banungeove! Nu roera amo mutari bareva, ava tumonduse banungareva. Ainda beká mo eviri: evetu genembo mave manamana arira amo, nu kau eva yauraimi bu sive ya foa gheraira, ainda kaugori.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 God da natofo makasi embo, ne ivuga use iraeteri. Ainda beká mo: God ne jighiri eredo, nunda sasingu edo irera.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Genembo mave mema a bouvu fufuse, jo gofae arira amo, nu ivuga arira. Ainda beká mo: nu mema a bouvu fufuse jo gofae arira ava gido, Bajari numokena kotofu da yeye kau kekesa avavaga mutari barira. Kekesaá mave barira amo, jebuga evovodae irari ava barira. God nu, evetu genembo mave nu dubo buraera aikena, kekesa ava mutari dae sedo, beka gagojusira.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Genembo eni, mema a bouvu setena ava fufuse aindae, ari eko eni ari kotarira amo, erá, “God na deretiri ari eko eteni,” seure dae resena! Ainda beká mo: God nu jo ari eko kotari da kaugo iraeri. A nu jo evetu genembo, ari ekoko aoro dae sedo, jo derae eraira.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Geka beká mo eviri. Evetu genembo ari ekoko eraera amo, ne fisi da ujuimi jumbeari ainda amboda amboda ise, ari ekoko eraera.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Eregoseva: evetu genembo totofo nenda fisi da ujuimi nemoá dereari ari ekoko eraera. A kotugo, ari ekoko baji mindafu arira amo, ambari ava unumbe bu furarira.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ava sedo, nanda dubo bari nano namendi, erá totofo dereove dae sise resena!
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Roera evevago a joba isambu, God nune muteari utuda ghedo foa gheraira. Kotugo, usasa isambu utuda irira ava, nune etiri sirorusira. Numo usasa da numamori. Numokena tumba eni tefori. Kotugo, nu evovodae jaraghuse irá gheraira amo, jo tumbai nunda usasa gajari da kaugo iraeri.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Nunda uju ava use, nunda geka beká da fakinaimi, setiri namonde siroruseri. Namonde evetu genembo mo, roera a sino fuka utu a enda eminda irera, ainda giti jighari aoro dae sedo, usira.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nanda dubo bari nano namendi, geka evia kotovo dae resena. Ivuga use dengoro afigedo, komana da geka ningovo dae sise resena. A mino roboghoi saovo dae resena. A kotugo, kau daba aminga ava, erá totoi janje ekoko eove dae resena.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Ainda beká mo: ne janje eko areva aimi, ne dimbari God da uju jo ae areva.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ava sedo, nenda ari ekoko evovodae eraeva, a nenda ari mendeniimi nenda tamo bebeta eraeva ava, seghe fugovo dae resena. Tumo darido, ne totofo God da ungoda fitido, nenda dubo joká afigedo, nunda geka ivugaghae bareva. Geka ava, God nenda dubo jokáda govari bu kaifa areva amo, jebuga evovodae irari ava tuve bareva.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Erá God da Geka ningari vanembo eove! Nininguse, nu rea aovo dae resira ava kotise, aminguse irareva.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Mave God da Geka ningari vanembo use, ainda aito jo fugae arira amo, nu kau emingori. Nu kau genembo eni, ya tofo nunda dombu itituda (mirror) fuge gido,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 jovereghe ise, nunda dombu kau avega gira ava kotae eraira, ainda kaugori.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Eregoseva: God da Agho Dari mo, numo bekári. Aminda, namonde jebuga tambarera. Ava sedo, genembo mave God da Agho Dari bu jighirarira amo, nu jo ningari vanembo use, Agho Dari jo kotae ae arira. Nu Agho Dari ava kotise, kaifa use irá ghedo gharira. Kotugo, nu Agho Dari ava kotise, kaifa use irarira aindae, God nu esimbugarira.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Genembo eni mave eminge kotaetira, “Na God da uju ava use irena ágido, nu nandae ‘eveva’ sarira.” Nu aminge kotise, nunda aviva jo kaifa ae, geka kotae kotae seraira amo, nu tofo mandi dederuse irá gheraira. Nu God da Geka mendeni kaifa eraira ainda beká eni, jo sirorari bae arira.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 God kakara use tumonde bainghe gogoghombari da emboro beká mo, eviri. Sasingu babate a roriri mema tafururoro gido, namonde sonembarera; a kotugo, fisi da uju a enda da irari ekoko ava imboe edo darigarera. God da kotari eviri: ari setena amo, numo kakara use tumonde bainghe gogoghombari da emboro bekári.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.