Tiago 1
God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ
1 Arie, nanda nano namendi! Na James ri. Na God a Bajari Iesu Keriso ghaeda saramana kato eniri. Nanda nano namendi Jusi embo, ne ategi beká ava erena. Namonde nunda oro oro 12 ainda evetu genembo Frovensi Judia ghedo gate soesa edo aeva, reighi reighi aminda dighido ireva ava, isambu ategi erena. Yari budo givu!
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Nanda nano namendi, dara a mema foa gheraira, aindae ivuga aovo dae resena.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ainda beká mo: dara o mema aimi nenda tumondari ava dere garira amo, ne dara a mema tafuse fakina edo durumuguse fetareva.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 A kotugo, mema itatamuse, fakina edo irovo dae resena. Aminguse irareva amo, ne evetu genembo beká da irari a kotofu da ari ava use, dambu irise dubo joká esimbuge gogoghombuse irareva.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Avata, ne mavejo mavejoi dubo kotari ava bari dae sareva amo, God kena benunu saovo mutari bareva. Ainda beká mo: nu evetu genembo isambu sonembuse, kavevera eraira.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Avata kotugo, rejo enidae benunu sareva amo, ne erá manamana use banungeove! Nu roera amo mutari bareva, ava tumonduse banungareva. Ainda beká mo eviri: evetu genembo mave manamana arira amo, nu kau eva yauraimi bu sive ya foa gheraira, ainda kaugori.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 God da natofo makasi embo, ne ivuga use iraeteri. Ainda beká mo: God ne jighiri eredo, nunda sasingu edo irera.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 — ausente —
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 — ausente —
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Genembo mave mema a bouvu fufuse, jo gofae arira amo, nu ivuga arira. Ainda beká mo: nu mema a bouvu fufuse jo gofae arira ava gido, Bajari numokena kotofu da yeye kau kekesa avavaga mutari barira. Kekesaá mave barira amo, jebuga evovodae irari ava barira. God nu, evetu genembo mave nu dubo buraera aikena, kekesa ava mutari dae sedo, beka gagojusira.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Genembo eni, mema a bouvu setena ava fufuse aindae, ari eko eni ari kotarira amo, erá, “God na deretiri ari eko eteni,” seure dae resena! Ainda beká mo: God nu jo ari eko kotari da kaugo iraeri. A nu jo evetu genembo, ari ekoko aoro dae sedo, jo derae eraira.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Geka beká mo eviri. Evetu genembo ari ekoko eraera amo, ne fisi da ujuimi jumbeari ainda amboda amboda ise, ari ekoko eraera.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Eregoseva: evetu genembo totofo nenda fisi da ujuimi nemoá dereari ari ekoko eraera. A kotugo, ari ekoko baji mindafu arira amo, ambari ava unumbe bu furarira.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ava sedo, nanda dubo bari nano namendi, erá totofo dereove dae sise resena!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Roera evevago a joba isambu, God nune muteari utuda ghedo foa gheraira. Kotugo, usasa isambu utuda irira ava, nune etiri sirorusira. Numo usasa da numamori. Numokena tumba eni tefori. Kotugo, nu evovodae jaraghuse irá gheraira amo, jo tumbai nunda usasa gajari da kaugo iraeri.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Nunda uju ava use, nunda geka beká da fakinaimi, setiri namonde siroruseri. Namonde evetu genembo mo, roera a sino fuka utu a enda eminda irera, ainda giti jighari aoro dae sedo, usira.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Nanda dubo bari nano namendi, geka evia kotovo dae resena. Ivuga use dengoro afigedo, komana da geka ningovo dae sise resena. A mino roboghoi saovo dae resena. A kotugo, kau daba aminga ava, erá totoi janje ekoko eove dae resena.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Ainda beká mo: ne janje eko areva aimi, ne dimbari God da uju jo ae areva.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ava sedo, nenda ari ekoko evovodae eraeva, a nenda ari mendeniimi nenda tamo bebeta eraeva ava, seghe fugovo dae resena. Tumo darido, ne totofo God da ungoda fitido, nenda dubo joká afigedo, nunda geka ivugaghae bareva. Geka ava, God nenda dubo jokáda govari bu kaifa areva amo, jebuga evovodae irari ava tuve bareva.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Erá God da Geka ningari vanembo eove! Nininguse, nu rea aovo dae resira ava kotise, aminguse irareva.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Mave God da Geka ningari vanembo use, ainda aito jo fugae arira amo, nu kau emingori. Nu kau genembo eni, ya tofo nunda dombu itituda (mirror) fuge gido,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 jovereghe ise, nunda dombu kau avega gira ava kotae eraira, ainda kaugori.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Eregoseva: God da Agho Dari mo, numo bekári. Aminda, namonde jebuga tambarera. Ava sedo, genembo mave God da Agho Dari bu jighirarira amo, nu jo ningari vanembo use, Agho Dari jo kotae ae arira. Nu Agho Dari ava kotise, kaifa use irá ghedo gharira. Kotugo, nu Agho Dari ava kotise, kaifa use irarira aindae, God nu esimbugarira.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Genembo eni mave eminge kotaetira, “Na God da uju ava use irena ágido, nu nandae ‘eveva’ sarira.” Nu aminge kotise, nunda aviva jo kaifa ae, geka kotae kotae seraira amo, nu tofo mandi dederuse irá gheraira. Nu God da Geka mendeni kaifa eraira ainda beká eni, jo sirorari bae arira.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 God kakara use tumonde bainghe gogoghombari da emboro beká mo, eviri. Sasingu babate a roriri mema tafururoro gido, namonde sonembarera; a kotugo, fisi da uju a enda da irari ekoko ava imboe edo darigarera. God da kotari eviri: ari setena amo, numo kakara use tumonde bainghe gogoghombari da emboro bekári.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.