Romanos 16
God Da Geka Seka (KPR) vs NVI
1 Namondeda ghasovu Phoebe, oroko nemokena yari dae erira. Phoebe nu, reighi Kenkiria irise, Iesu tumondari+ embo aminda irera aikena, saramana e gogoghomberaira.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ava sedo, nemokena yarira amo, ne Kuristini da ari ava use, nu nati joká dedo bu tavo aovo dae sise resena. A nu rea uju arira, ava sonembedo mutaetevu. Ainda beká mo: nune evetu genembo digari sonemberaira. A kotugo nambarago, nune sonembusira.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Na Priscilla nuvu Aquila ghae ava ategi erena. Ne namonde dabade, Iesu Keriso da saramana edo ghuseri.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ne namo sonembari dae sedo, nenda jebuga kotae edo, nandae sedo ambari dae kotiseri. Jo nasuka nane nendae aiyakoe sae erena. Nanda natofo Jusi embo da gitofu Iesu tumonduse irera aimi, isasambu nendae aiyakoe resera.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Kotugo nenda ekaresia+ mendeni, Priscilla Aquila ghae da kamboda totorugeraera, ábarago ategi erena. Sevu ningore!
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Mary nenda jokáda saramana e gogoghomberaira, numbarago ategi erena. Sevu ningare!
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Nanda natofo Jusi embo da mendeni, Andronicus nengae Junias ghae, ne namonde dabade dibura useri. Ne giti Iesu tumonduseri, na amboda tumonduseni. Nengae barago ategi erena!
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Nanda Kuristini komana beká eni, Ampliatus barago ategi erena.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Urbanus nangae, Keriso da saramana dabade edo ghuseri, numbarago ategi erena. Sevu ningare!
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Apelles Keriso da saramana e gogoghombiri gido, Keriso nu uju beká ava erira. Na nu ategi beká ava erena. Sevu ningare!
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Nanda oro Jusi embo da eni Herodion barago, ategi erena. Sevu ningare!
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Bajari da saramana kakato Tryphaena nengae Tryphosa ghae barago ategi erena. Sevu ningore!
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Rufus nu Bajari da natofo ainda jiro eniri. A noi mo, nu kau nanda aya da kaugo edo irira. Nembarago ategi erena. Sevu ningore!
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, nenda nano namendide dabade irera, ne isambu dabade ategi erena. Sevu ningore!
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Philologus, Julia, Nereus nunda ghasovu Olympas ghae, ne God da natofo mendeninde dabade irera, nembarago ategi erena. Sevu ningore!
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ne tofo tofo ategi areva amo, nati joká doruse dubo isambu futuse ategi e gogoghombedo ghevu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Nanda nano namendi, ne emingareva. Evetu genembo mave nunda nunda sarigedo beisiga use osogo eraera amo, gi darigareva. Kotugo kau daba aminga ava, ne ijuga eveva ruruseva ava, evetu genembo mave bureguse ighagha arera, nembarago gi darigareva.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ainda beká mo: evetu genembo amo, ne jo namondeda Bajari Keriso da saramana ava jo ae eraera. Ne totofo nenda fisi da uju ainda amboda amboda use, nenda beka vivi aimi evetu genembo mendeni kotari iraede ava, dereraera. Evetu genembo amo do darigaovo dae resena.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ne God da Bino Eveva bu jighi gogoghomberaeva ava, natofo digarii se ningiraera aindae, na ivuga erena. A nanda uju mo: ne ari eveva ari da emboro ava kasama e gogoghombaetevu. O ari eko ari da emboro ava, ne itako jo derae aetevu.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Aminguse irovo, God dubo jama mutari kato aimi, fakina futururari Satan da fakina ava, de atai fati fetareva. Bajari Iesu da sonemba nemokena irare!
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timothy nangae saramana eraira aimi, ne ategi erira. Yari budo givu!
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Na Tertius ri. Paul geka emo siri nane eregefena. Nambarago Keriso da javoda ne ategi erena. Yari budo givu!
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaius namane sonemberaira. Amo, na numokena aviraena, a ekaresia+ numokena totorugeraera aimi, ne ategi erira. Yari budo givu!
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Namondeda Bajari Iesu Keriso da sonemba nemokena irare! Yari budo givu!
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Namonde evovodae God dae sakai sise irore! Ainda susu mo: nu inonori. Nune sari ne fakina edo tumonde gogoghombareva. Nu amingarikena inonori. God amingarira ava, na nemokena Iesu Keriso da Bino Eveva vironu sise sedo ghuseni. Iesu Keriso da Bino resena emo, nu ghaeko ghousa ava jungedo irei.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Avata orokoá isagha etiri, namonde eregosera a niningerera. God setiri feroveta rea gefusera ava, oroko isagha urureari endada oro oro isambu giraera a ningiraera. Numoá tumonduse, nunda Geka ava ningido amingaoro dae sedo, God setiri ferovetai gefuseri.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Avori, God nusuka roera isasambu nune kasama eraira, numo kasama a dubo kotari da susuri, aindae numokena sakai sise irore! A kotugo, nune Iesu Keriso mutiri fira namondedae sedo ambududurusira aindae, namonde evovodae numokena sakai sise irore! Ai, bekári!+
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.