Romanos 16
God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH
1 Namondeda ghasovu Phoebe, oroko nemokena yari dae erira. Phoebe nu, reighi Kenkiria irise, Iesu tumondari+ embo aminda irera aikena, saramana e gogoghomberaira.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Ava sedo, nemokena yarira amo, ne Kuristini da ari ava use, nu nati joká dedo bu tavo aovo dae sise resena. A nu rea uju arira, ava sonembedo mutaetevu. Ainda beká mo: nune evetu genembo digari sonemberaira. A kotugo nambarago, nune sonembusira.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Na Priscilla nuvu Aquila ghae ava ategi erena. Ne namonde dabade, Iesu Keriso da saramana edo ghuseri.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ne namo sonembari dae sedo, nenda jebuga kotae edo, nandae sedo ambari dae kotiseri. Jo nasuka nane nendae aiyakoe sae erena. Nanda natofo Jusi embo da gitofu Iesu tumonduse irera aimi, isasambu nendae aiyakoe resera.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Kotugo nenda ekaresia+ mendeni, Priscilla Aquila ghae da kamboda totorugeraera, ábarago ategi erena. Sevu ningore!
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Mary nenda jokáda saramana e gogoghomberaira, numbarago ategi erena. Sevu ningare!
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Nanda natofo Jusi embo da mendeni, Andronicus nengae Junias ghae, ne namonde dabade dibura useri. Ne giti Iesu tumonduseri, na amboda tumonduseni. Nengae barago ategi erena!
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Nanda Kuristini komana beká eni, Ampliatus barago ategi erena.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Urbanus nangae, Keriso da saramana dabade edo ghuseri, numbarago ategi erena. Sevu ningare!
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Apelles Keriso da saramana e gogoghombiri gido, Keriso nu uju beká ava erira. Na nu ategi beká ava erena. Sevu ningare!
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Nanda oro Jusi embo da eni Herodion barago, ategi erena. Sevu ningare!
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Bajari da saramana kakato Tryphaena nengae Tryphosa ghae barago ategi erena. Sevu ningore!
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Rufus nu Bajari da natofo ainda jiro eniri. A noi mo, nu kau nanda aya da kaugo edo irira. Nembarago ategi erena. Sevu ningore!
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, nenda nano namendide dabade irera, ne isambu dabade ategi erena. Sevu ningore!
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Philologus, Julia, Nereus nunda ghasovu Olympas ghae, ne God da natofo mendeninde dabade irera, nembarago ategi erena. Sevu ningore!
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Ne tofo tofo ategi areva amo, nati joká doruse dubo isambu futuse ategi e gogoghombedo ghevu.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Nanda nano namendi, ne emingareva. Evetu genembo mave nunda nunda sarigedo beisiga use osogo eraera amo, gi darigareva. Kotugo kau daba aminga ava, ne ijuga eveva ruruseva ava, evetu genembo mave bureguse ighagha arera, nembarago gi darigareva.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Ainda beká mo: evetu genembo amo, ne jo namondeda Bajari Keriso da saramana ava jo ae eraera. Ne totofo nenda fisi da uju ainda amboda amboda use, nenda beka vivi aimi evetu genembo mendeni kotari iraede ava, dereraera. Evetu genembo amo do darigaovo dae resena.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ne God da Bino Eveva bu jighi gogoghomberaeva ava, natofo digarii se ningiraera aindae, na ivuga erena. A nanda uju mo: ne ari eveva ari da emboro ava kasama e gogoghombaetevu. O ari eko ari da emboro ava, ne itako jo derae aetevu.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Aminguse irovo, God dubo jama mutari kato aimi, fakina futururari Satan da fakina ava, de atai fati fetareva. Bajari Iesu da sonemba nemokena irare!
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timothy nangae saramana eraira aimi, ne ategi erira. Yari budo givu!
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Na Tertius ri. Paul geka emo siri nane eregefena. Nambarago Keriso da javoda ne ategi erena. Yari budo givu!
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gaius namane sonemberaira. Amo, na numokena aviraena, a ekaresia+ numokena totorugeraera aimi, ne ategi erira. Yari budo givu!
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Namondeda Bajari Iesu Keriso da sonemba nemokena irare! Yari budo givu!
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Namonde evovodae God dae sakai sise irore! Ainda susu mo: nu inonori. Nune sari ne fakina edo tumonde gogoghombareva. Nu amingarikena inonori. God amingarira ava, na nemokena Iesu Keriso da Bino Eveva vironu sise sedo ghuseni. Iesu Keriso da Bino resena emo, nu ghaeko ghousa ava jungedo irei.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Avata orokoá isagha etiri, namonde eregosera a niningerera. God setiri feroveta rea gefusera ava, oroko isagha urureari endada oro oro isambu giraera a ningiraera. Numoá tumonduse, nunda Geka ava ningido amingaoro dae sedo, God setiri ferovetai gefuseri.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Avori, God nusuka roera isasambu nune kasama eraira, numo kasama a dubo kotari da susuri, aindae numokena sakai sise irore! A kotugo, nune Iesu Keriso mutiri fira namondedae sedo ambududurusira aindae, namonde evovodae numokena sakai sise irore! Ai, bekári!+
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.