Romanos 14

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nenda nano namendi mave, nunda tumondari jo inono ae arira amo, jo ighagha ae areva. Nu nati joká dedo, unumbaovo foa ekaresia+ jokáda terarira. Avata nunda tumondari ningiaminda eredifira aindae, erá beisiga eove!
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ainda geka eni mo eviri: evetu genembo mendeni, God nu roera isambu da Bajari ava kotise, roera isambu mindiraera. O evetu genembo mendeni nenda tumondari jo inono iraeri. Ava sedo, ne oka a fuka avavaga reeta eraera.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Evetu genembo mave roera isambu mindiraera aimi jo eredo, nenda nano namendi oka reeta eraera aindae, imboe ae arera. Kau daba aminga ava, evetu genembo mave oka reeta eraera aimi, jo eredo, nenda nano namendi reeta jo ae eraera ava ijujae arera. Ainda beká mo: God ne isasambu setiri, nunda natofo edo irera.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ne eregoseva: ne jo genembo eninda saramana kato ijujae areva. Nunda bajari nune tofo mandi ijujuse sari vitarira, o sari vosarira. Amo jo nenda saramana iraeri. Keriso nu nenda komana da bajariri. Nenda komana oka mindarira, o jo mindae arira amo, Keriso jo kotae arira. Nune sonembururari nenda komana amo fete gogoghombarira. Iesu nu sonembarikena inono bekári.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Kau daba aminga ava, evetu genembo mendeni sifo eni ava kakara e gogoghomberaera. O nenda nano namendi mendeni sifo isambu ava inononda kakara eraera. Ainda susu mo: God sifo isambu setiri sirorusira. Avori, ne rea koteraeva ava areva.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ne eregoseva amo inonori. Mave sifo dabako kakara eraira amo, nu Bajari kakara use amingeraira. Mave roera isambu kotae kotae mindiraira, nu God tumonduse amingeraira. Ainda susu mo: nu God da fakina tumonduse, nunda bayau aindae God kena ‘aiyakoe’ seraira. Kau daba aminga ava, mave God da javoda bayau dombu eni dombu eni reeta eraira amo nu aminguse, God kakara use, nundae ‘aiyakoe’ sise irá gheraira.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ainda susu mo: ni jo ninda tofo iraeri. Ni jebuga iraresa amo, jo ninda fakina aimi irae aresa. O ni ambaresa, ábarago jo ninda sari iraeri.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ava sedo, jebuga irarera o ambarera amo, namonde sifo ghousa Keriso da natofo edo irarera.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ainda beká mo: Keriso nu, jebuga embo a ambari embo ainda Bajari ari dae sedo, ambududurusira a kotugo, sekago ambarida ghe jebuge erorusira.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Nu namonde isambu da Bajariri. Ava sedo, erá nenda nano namendi da irari ijujuse, imboe eove! Ainda susu mo: amboda namonde isambu God da dombuda fetiroro, nu namonde isambu da irari ava ijujarira.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 God da Geka aindae sise, eminge resira:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ava sedo, namonde isasambu amboda God da dombuda fetiroro ategi ururari, namonde eveva rejoá usera, a eko rejoá usera, ainda beká ava sarera.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Bajari nune namonde ijujarira ava sedo, namonde jo tofo tofo ijujae arera. Avata ne emingareva. Ne ari eni ururovo gido, nenda namendi tuturo edo avaga use, aimi ari eko arira amo, ari avavaga doyareva.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Bajari Iesu namokena geka evia ijugetiri kasama edo irena: roera eniimi jo tofo mandi bebeta ae eraira. Avata ninda dubo jokáda, eminge kotaresa, “Na roeraé barena aimi, na bebeta arena,” aminge kotaresa amo, erá beose! Amo nisuka ninda ari ekori. Roera amo, ni nisuka darigaresa, o reeta aresa.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 O, ninda namendi roera eni reeta eraira ava budo, nunda dombuda mindaso gido, dubo mema edo numbarago mindarira amo, ni aminguse, numokena ari eko aresa. Amo jo dubo bari iraeri. Keriso ambududurusira amo, nindae, a kotugo, ninda namendidae sedo ambududurusira. Ava sedo, erama bayau mindiraesa aimi, ninda namendi da dubo joká bebeta eóso ambeure!
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Avori, ni kasama eresa, nimokena roera amo evevari. Avata erá aimi, ninda namendi dereóso ari eko euri, natofo tomanakoimi gido aji seore!
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 — ausente —
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 — ausente —
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ava sedo, tofo tofo dubo jama a fakina futuse irareva. A ainda emboro ava sifo ghousa evia tava use irivu!
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ava sedo, erama nenda ujuda, mindari dae sedo eóvo God da saramana gofeure! Bayau dombu eni dombu eni isambu namonde nu mindarera. Aminda fakara eni tefori. Avata namondeda namendi eni kotae edo, roera eni nunda dombuda riruroro gido, dubo mema edo numbarago rise, nunda dubo joká bebeta arira amo, ekori. Ágido namonde jo amingae arera.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ava sedo, namondeda nano namendi eni uvu fakara o oka o roera eni aindae, mema use doyarira amo, eveva mo, namonde barago numo sonembuse, roera amo reeta arera.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Avori, eveva mo: ni roera aindae sedo rea koteraesa ava, kivo aresa. Amo, ni God ghae nenda gekari. Ni rejo eraesa aindae, God da dombuda meka jo gae aresa amo, ni ivuga use iraresa.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Avata ni roera eni rise, manamana edo mino sembae itatamaresa amo, erá roera amo mindeose! Ainda beká mo: ninda tumondari roera aikena tufakori. Ava gido, God ari amo nimokena, kau ari eko da kaugo ava tegarira. Ainda tuka mo: ni roera eni rise, God da fakina jo tumondae iraresa amo, inono, ni ari eko aresa.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.