Romanos 14
God Da Geka Seka (KPR) vs ACF
1 Nenda nano namendi mave, nunda tumondari jo inono ae arira amo, jo ighagha ae areva. Nu nati joká dedo, unumbaovo foa ekaresia+ jokáda terarira. Avata nunda tumondari ningiaminda eredifira aindae, erá beisiga eove!
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Ainda geka eni mo eviri: evetu genembo mendeni, God nu roera isambu da Bajari ava kotise, roera isambu mindiraera. O evetu genembo mendeni nenda tumondari jo inono iraeri. Ava sedo, ne oka a fuka avavaga reeta eraera.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Evetu genembo mave roera isambu mindiraera aimi jo eredo, nenda nano namendi oka reeta eraera aindae, imboe ae arera. Kau daba aminga ava, evetu genembo mave oka reeta eraera aimi, jo eredo, nenda nano namendi reeta jo ae eraera ava ijujae arera. Ainda beká mo: God ne isasambu setiri, nunda natofo edo irera.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ne eregoseva: ne jo genembo eninda saramana kato ijujae areva. Nunda bajari nune tofo mandi ijujuse sari vitarira, o sari vosarira. Amo jo nenda saramana iraeri. Keriso nu nenda komana da bajariri. Nenda komana oka mindarira, o jo mindae arira amo, Keriso jo kotae arira. Nune sonembururari nenda komana amo fete gogoghombarira. Iesu nu sonembarikena inono bekári.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Kau daba aminga ava, evetu genembo mendeni sifo eni ava kakara e gogoghomberaera. O nenda nano namendi mendeni sifo isambu ava inononda kakara eraera. Ainda susu mo: God sifo isambu setiri sirorusira. Avori, ne rea koteraeva ava areva.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Ne eregoseva amo inonori. Mave sifo dabako kakara eraira amo, nu Bajari kakara use amingeraira. Mave roera isambu kotae kotae mindiraira, nu God tumonduse amingeraira. Ainda susu mo: nu God da fakina tumonduse, nunda bayau aindae God kena ‘aiyakoe’ seraira. Kau daba aminga ava, mave God da javoda bayau dombu eni dombu eni reeta eraira amo nu aminguse, God kakara use, nundae ‘aiyakoe’ sise irá gheraira.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ainda susu mo: ni jo ninda tofo iraeri. Ni jebuga iraresa amo, jo ninda fakina aimi irae aresa. O ni ambaresa, ábarago jo ninda sari iraeri.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ava sedo, jebuga irarera o ambarera amo, namonde sifo ghousa Keriso da natofo edo irarera.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ainda beká mo: Keriso nu, jebuga embo a ambari embo ainda Bajari ari dae sedo, ambududurusira a kotugo, sekago ambarida ghe jebuge erorusira.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Nu namonde isambu da Bajariri. Ava sedo, erá nenda nano namendi da irari ijujuse, imboe eove! Ainda susu mo: amboda namonde isambu God da dombuda fetiroro, nu namonde isambu da irari ava ijujarira.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 God da Geka aindae sise, eminge resira:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Ava sedo, namonde isasambu amboda God da dombuda fetiroro ategi ururari, namonde eveva rejoá usera, a eko rejoá usera, ainda beká ava sarera.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Bajari nune namonde ijujarira ava sedo, namonde jo tofo tofo ijujae arera. Avata ne emingareva. Ne ari eni ururovo gido, nenda namendi tuturo edo avaga use, aimi ari eko arira amo, ari avavaga doyareva.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Bajari Iesu namokena geka evia ijugetiri kasama edo irena: roera eniimi jo tofo mandi bebeta ae eraira. Avata ninda dubo jokáda, eminge kotaresa, “Na roeraé barena aimi, na bebeta arena,” aminge kotaresa amo, erá beose! Amo nisuka ninda ari ekori. Roera amo, ni nisuka darigaresa, o reeta aresa.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 O, ninda namendi roera eni reeta eraira ava budo, nunda dombuda mindaso gido, dubo mema edo numbarago mindarira amo, ni aminguse, numokena ari eko aresa. Amo jo dubo bari iraeri. Keriso ambududurusira amo, nindae, a kotugo, ninda namendidae sedo ambududurusira. Ava sedo, erama bayau mindiraesa aimi, ninda namendi da dubo joká bebeta eóso ambeure!
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Avori, ni kasama eresa, nimokena roera amo evevari. Avata erá aimi, ninda namendi dereóso ari eko euri, natofo tomanakoimi gido aji seore!
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 — ausente —
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 — ausente —
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Ava sedo, tofo tofo dubo jama a fakina futuse irareva. A ainda emboro ava sifo ghousa evia tava use irivu!
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Ava sedo, erama nenda ujuda, mindari dae sedo eóvo God da saramana gofeure! Bayau dombu eni dombu eni isambu namonde nu mindarera. Aminda fakara eni tefori. Avata namondeda namendi eni kotae edo, roera eni nunda dombuda riruroro gido, dubo mema edo numbarago rise, nunda dubo joká bebeta arira amo, ekori. Ágido namonde jo amingae arera.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ava sedo, namondeda nano namendi eni uvu fakara o oka o roera eni aindae, mema use doyarira amo, eveva mo, namonde barago numo sonembuse, roera amo reeta arera.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Avori, eveva mo: ni roera aindae sedo rea koteraesa ava, kivo aresa. Amo, ni God ghae nenda gekari. Ni rejo eraesa aindae, God da dombuda meka jo gae aresa amo, ni ivuga use iraresa.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Avata ni roera eni rise, manamana edo mino sembae itatamaresa amo, erá roera amo mindeose! Ainda beká mo: ninda tumondari roera aikena tufakori. Ava gido, God ari amo nimokena, kau ari eko da kaugo ava tegarira. Ainda tuka mo: ni roera eni rise, God da fakina jo tumondae iraresa amo, inono, ni ari eko aresa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.