Romanos 14

God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nenda nano namendi mave, nunda tumondari jo inono ae arira amo, jo ighagha ae areva. Nu nati joká dedo, unumbaovo foa ekaresia+ jokáda terarira. Avata nunda tumondari ningiaminda eredifira aindae, erá beisiga eove!
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ainda geka eni mo eviri: evetu genembo mendeni, God nu roera isambu da Bajari ava kotise, roera isambu mindiraera. O evetu genembo mendeni nenda tumondari jo inono iraeri. Ava sedo, ne oka a fuka avavaga reeta eraera.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Evetu genembo mave roera isambu mindiraera aimi jo eredo, nenda nano namendi oka reeta eraera aindae, imboe ae arera. Kau daba aminga ava, evetu genembo mave oka reeta eraera aimi, jo eredo, nenda nano namendi reeta jo ae eraera ava ijujae arera. Ainda beká mo: God ne isasambu setiri, nunda natofo edo irera.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ne eregoseva: ne jo genembo eninda saramana kato ijujae areva. Nunda bajari nune tofo mandi ijujuse sari vitarira, o sari vosarira. Amo jo nenda saramana iraeri. Keriso nu nenda komana da bajariri. Nenda komana oka mindarira, o jo mindae arira amo, Keriso jo kotae arira. Nune sonembururari nenda komana amo fete gogoghombarira. Iesu nu sonembarikena inono bekári.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Kau daba aminga ava, evetu genembo mendeni sifo eni ava kakara e gogoghomberaera. O nenda nano namendi mendeni sifo isambu ava inononda kakara eraera. Ainda susu mo: God sifo isambu setiri sirorusira. Avori, ne rea koteraeva ava areva.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ne eregoseva amo inonori. Mave sifo dabako kakara eraira amo, nu Bajari kakara use amingeraira. Mave roera isambu kotae kotae mindiraira, nu God tumonduse amingeraira. Ainda susu mo: nu God da fakina tumonduse, nunda bayau aindae God kena ‘aiyakoe’ seraira. Kau daba aminga ava, mave God da javoda bayau dombu eni dombu eni reeta eraira amo nu aminguse, God kakara use, nundae ‘aiyakoe’ sise irá gheraira.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ainda susu mo: ni jo ninda tofo iraeri. Ni jebuga iraresa amo, jo ninda fakina aimi irae aresa. O ni ambaresa, ábarago jo ninda sari iraeri.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Ava sedo, jebuga irarera o ambarera amo, namonde sifo ghousa Keriso da natofo edo irarera.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Ainda beká mo: Keriso nu, jebuga embo a ambari embo ainda Bajari ari dae sedo, ambududurusira a kotugo, sekago ambarida ghe jebuge erorusira.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nu namonde isambu da Bajariri. Ava sedo, erá nenda nano namendi da irari ijujuse, imboe eove! Ainda susu mo: amboda namonde isambu God da dombuda fetiroro, nu namonde isambu da irari ava ijujarira.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 God da Geka aindae sise, eminge resira:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ava sedo, namonde isasambu amboda God da dombuda fetiroro ategi ururari, namonde eveva rejoá usera, a eko rejoá usera, ainda beká ava sarera.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Bajari nune namonde ijujarira ava sedo, namonde jo tofo tofo ijujae arera. Avata ne emingareva. Ne ari eni ururovo gido, nenda namendi tuturo edo avaga use, aimi ari eko arira amo, ari avavaga doyareva.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Bajari Iesu namokena geka evia ijugetiri kasama edo irena: roera eniimi jo tofo mandi bebeta ae eraira. Avata ninda dubo jokáda, eminge kotaresa, “Na roeraé barena aimi, na bebeta arena,” aminge kotaresa amo, erá beose! Amo nisuka ninda ari ekori. Roera amo, ni nisuka darigaresa, o reeta aresa.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 O, ninda namendi roera eni reeta eraira ava budo, nunda dombuda mindaso gido, dubo mema edo numbarago mindarira amo, ni aminguse, numokena ari eko aresa. Amo jo dubo bari iraeri. Keriso ambududurusira amo, nindae, a kotugo, ninda namendidae sedo ambududurusira. Ava sedo, erama bayau mindiraesa aimi, ninda namendi da dubo joká bebeta eóso ambeure!
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Avori, ni kasama eresa, nimokena roera amo evevari. Avata erá aimi, ninda namendi dereóso ari eko euri, natofo tomanakoimi gido aji seore!
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 — ausente —
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 — ausente —
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Ava sedo, tofo tofo dubo jama a fakina futuse irareva. A ainda emboro ava sifo ghousa evia tava use irivu!
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ava sedo, erama nenda ujuda, mindari dae sedo eóvo God da saramana gofeure! Bayau dombu eni dombu eni isambu namonde nu mindarera. Aminda fakara eni tefori. Avata namondeda namendi eni kotae edo, roera eni nunda dombuda riruroro gido, dubo mema edo numbarago rise, nunda dubo joká bebeta arira amo, ekori. Ágido namonde jo amingae arera.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ava sedo, namondeda nano namendi eni uvu fakara o oka o roera eni aindae, mema use doyarira amo, eveva mo, namonde barago numo sonembuse, roera amo reeta arera.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Avori, eveva mo: ni roera aindae sedo rea koteraesa ava, kivo aresa. Amo, ni God ghae nenda gekari. Ni rejo eraesa aindae, God da dombuda meka jo gae aresa amo, ni ivuga use iraresa.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Avata ni roera eni rise, manamana edo mino sembae itatamaresa amo, erá roera amo mindeose! Ainda beká mo: ninda tumondari roera aikena tufakori. Ava gido, God ari amo nimokena, kau ari eko da kaugo ava tegarira. Ainda tuka mo: ni roera eni rise, God da fakina jo tumondae iraresa amo, inono, ni ari eko aresa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.