Mateus 7
God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH
1 “Erá ninda komana da ari ekoko ijujeose! Amingaresa amo, God ninda ari ekoko barago ijujarira.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Evetu genembo mendeni da ari ekoko ijujaresa amo, God kau daba ava ni ijujarira. A evetu genembo mendenikena mino kau nangego mutaresa amo, God nimokena kau daba avaga mutarira.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 A eni mo: erama ninda ari ekoko mindafu irarira amo dotutuse, ninda komana da ari eko kitako ava ijujeose!
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Ni redae faragho ninda ditida gae fetirira amo sofughae irise, ni komanada ditida fonja ava fusaso buvare dae eresi?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Nimo gungubo katori! Faragho ditida fetiriri ainghae iresa avata, nangetiraimi komana da ditida fonja ava fusaso buvare dae resesi? Eveva mo, giti ninda ari eko tomanako ava vujegaso eveva ari gido, amboda ya ninda komana sonembaresa.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Geka eni mo: namonde roera kakara o roera eveva amo, jo sino fukadae mutae eraera. Ainda beká mo: sino fukakena kotari tefori. Ava sedo, sino fuka roera eveva amo atai fati fetedo, jovereghe namonde gambarira. Kau daba aminga ava, evetu genembo God da Geka imboe eraera aikena, God da roera a Geka jo kotae kotae mutae areva,” Iesu aminge sisira.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Aminge sise, Iesu sisira, “God Afakena benunu sareva amo, bareva. Tava areva amo, tambareva. Goingoinghareva amo, God nendae guro afigarira.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ainda beká mo: mave benunu sarira amo, mutari barira. Mave tava arira amo, tambarira. A mave goingoingharira amo, God Afa nundae guro afigarira.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Kote givu! Ne mendeni ghaguruderi. Ninda mandi isiadae benunu sarira amo, ni ghamana ava mutaresa, ai?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 O okadae benunu sarira amo, ni jingabuá mutaresa, ai?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Tefo, ni jo amingae aresa. Ne ari ekoko embori, avata nenda sasingu tavo eveva eraeva. God Afa nu veka eveva bekári. Ava sedo, kau nenda sasingu tavo eveva eraeva aminga ava, mave God Afakena benunu sarera amo, God nemoá tavo e gogoghombuse, roera evevago beká ava mutarira.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “God setiri, Moses a feroveta nene geka rea gefusera, ainda tuka mo eviri:
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Aminge sise, Iesu sisira, “Guro etoto naká ainda geka sari dae erena. Guro eni sokumakori, a eni beraghari. Guro sokumako aminda terari dae fakina evu! Ainda susu mo: guro eni beraghari, a ainda emboro teriari. Ava sedo, evetu genembo digari aminda ya terarera. Avata aminda ya terareva amo, eko tambudo sirivo areva.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 O guro eni sokumako irira, aminda yari mo fakaragori. Ava sedo, evetu genembo daba daba aimi ya aminda terarera. Avata aminda ya terareva amo, jebuga evovodae irari ava tuve bareva.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Kote gogoghombevu! Evetu genembo mendeni nemokena yama, gungubo sise eminge sarera, ‘Namane God da ferovetari,’ aminge sarera. Nenda gari kau evevagori, sifi (sheep) da kakaugori. Avata nenda dubo joká mo, eko bekári, gambari sino da kaugori.
15 — Cuidado com os falsos
16 Nenda gari a nenda geka rea sarera amo, isambu eveva vanembori. Avata amo erá koteove! Nenda ari rea arera amo, kote gogoghombuse gareva! Kaura, jo ya asi buaretifa aminda jighido irari, bu mindae arera. A mofi da vuji mo, jo ya ika fokono aminda jighido irari, bu foa mindae arera.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Vare jokáda, ika o roera eni vuji jo jighi gogoghombae arira amo, namonde jeoro gharasa edo aveari dungeraera.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Avori, feroveta setena amo, ne, kau ika vuji jigheari, ika ainda kau mavega kasama eraera aminga ava, nenda ari avega ururoro gido, nenda kau aminda kasama areva.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Oroko evetu genembo digari namokena kori sise, eminge seraera, ‘Bajari! Bajari!’ seraera, avata jo aindae sedo, doyono God da vasada terae arera. Mave God Afa da uju beká ava use irarera ainembo, God da vasa eveva aminda teroro, God ne kaifa ururari irarera.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Sifo aminda, evetu genembo digari namokena eminge sarera, ‘Bajari, namane ninda javoda God da Geka sedo ghuseri. Ninda javoda sukaru ondeoro, evetu genembo da jokáda ghe foa buvudo ghuseri. A ninda javoda tano a ari mendeni mendeni eoro, evetu genembo jo gae iriara ava, nenda gitida siroreari gido dudukughedo ghuseri,’ aminge sarera.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Avata Sifo aminda, na mino nemokena eminge sarena, ‘Na ne erebunena. Yasivu, ajagha fetove! Ne ari ekoko embori,’ aminge sarena.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Avori, mave nanda geka evia ningido amingarira amo, nu kau genembo eni dubo kotaride amingori. Genembo amo, nu kambo itari dae sedo, vasa eveva tambudo aminda simbugedo, bako ghambu gogoghombe tutumbi darido, ghamana endaghae vendi gaetiri fakara e gogoghombetiri, ainda etoda nunda kambo iti dotiri fetetira.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ainda amboda, yaura tuturo edo sufiri, borija tomanako dido usegha buvira, avata kambo amo jo gofaeri, nunda kambo eveva itira ava sedo.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 O mave nanda geka evia ningido jo ae arira amo, nu kau genembo eni kotari iraede amingori. Genembo resena emo, nunda kambo ghonesada itira, bako jo ghambu simbugae.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Etiri, amboda yaura tuturo edo sufiri, borija tomanako dido usegha bejetira. Beje tutumbi ghambu osinimbetiri kamboá du de bunununghe fasetira,” Iesu aminge sisira.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Iesu aminge setiri dadabetiri, natofo isambu ningi dudukughuseri.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Ainda beká mo: Moses da Geka ijuga kakato+ dengoro indido ghusera, a kau eniri. O Iesu dengoro indudusira amo, geka nunda fakinaghae dabade sisira.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.