Mateus 7
God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ
1 “Erá ninda komana da ari ekoko ijujeose! Amingaresa amo, God ninda ari ekoko barago ijujarira.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Evetu genembo mendeni da ari ekoko ijujaresa amo, God kau daba ava ni ijujarira. A evetu genembo mendenikena mino kau nangego mutaresa amo, God nimokena kau daba avaga mutarira.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 A eni mo: erama ninda ari ekoko mindafu irarira amo dotutuse, ninda komana da ari eko kitako ava ijujeose!
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Ni redae faragho ninda ditida gae fetirira amo sofughae irise, ni komanada ditida fonja ava fusaso buvare dae eresi?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Nimo gungubo katori! Faragho ditida fetiriri ainghae iresa avata, nangetiraimi komana da ditida fonja ava fusaso buvare dae resesi? Eveva mo, giti ninda ari eko tomanako ava vujegaso eveva ari gido, amboda ya ninda komana sonembaresa.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Geka eni mo: namonde roera kakara o roera eveva amo, jo sino fukadae mutae eraera. Ainda beká mo: sino fukakena kotari tefori. Ava sedo, sino fuka roera eveva amo atai fati fetedo, jovereghe namonde gambarira. Kau daba aminga ava, evetu genembo God da Geka imboe eraera aikena, God da roera a Geka jo kotae kotae mutae areva,” Iesu aminge sisira.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Aminge sise, Iesu sisira, “God Afakena benunu sareva amo, bareva. Tava areva amo, tambareva. Goingoinghareva amo, God nendae guro afigarira.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ainda beká mo: mave benunu sarira amo, mutari barira. Mave tava arira amo, tambarira. A mave goingoingharira amo, God Afa nundae guro afigarira.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Kote givu! Ne mendeni ghaguruderi. Ninda mandi isiadae benunu sarira amo, ni ghamana ava mutaresa, ai?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O okadae benunu sarira amo, ni jingabuá mutaresa, ai?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Tefo, ni jo amingae aresa. Ne ari ekoko embori, avata nenda sasingu tavo eveva eraeva. God Afa nu veka eveva bekári. Ava sedo, kau nenda sasingu tavo eveva eraeva aminga ava, mave God Afakena benunu sarera amo, God nemoá tavo e gogoghombuse, roera evevago beká ava mutarira.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “God setiri, Moses a feroveta nene geka rea gefusera, ainda tuka mo eviri:
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Aminge sise, Iesu sisira, “Guro etoto naká ainda geka sari dae erena. Guro eni sokumakori, a eni beraghari. Guro sokumako aminda terari dae fakina evu! Ainda susu mo: guro eni beraghari, a ainda emboro teriari. Ava sedo, evetu genembo digari aminda ya terarera. Avata aminda ya terareva amo, eko tambudo sirivo areva.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 O guro eni sokumako irira, aminda yari mo fakaragori. Ava sedo, evetu genembo daba daba aimi ya aminda terarera. Avata aminda ya terareva amo, jebuga evovodae irari ava tuve bareva.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Kote gogoghombevu! Evetu genembo mendeni nemokena yama, gungubo sise eminge sarera, ‘Namane God da ferovetari,’ aminge sarera. Nenda gari kau evevagori, sifi (sheep) da kakaugori. Avata nenda dubo joká mo, eko bekári, gambari sino da kaugori.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Nenda gari a nenda geka rea sarera amo, isambu eveva vanembori. Avata amo erá koteove! Nenda ari rea arera amo, kote gogoghombuse gareva! Kaura, jo ya asi buaretifa aminda jighido irari, bu mindae arera. A mofi da vuji mo, jo ya ika fokono aminda jighido irari, bu foa mindae arera.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 — ausente —
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 — ausente —
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Vare jokáda, ika o roera eni vuji jo jighi gogoghombae arira amo, namonde jeoro gharasa edo aveari dungeraera.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Avori, feroveta setena amo, ne, kau ika vuji jigheari, ika ainda kau mavega kasama eraera aminga ava, nenda ari avega ururoro gido, nenda kau aminda kasama areva.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Oroko evetu genembo digari namokena kori sise, eminge seraera, ‘Bajari! Bajari!’ seraera, avata jo aindae sedo, doyono God da vasada terae arera. Mave God Afa da uju beká ava use irarera ainembo, God da vasa eveva aminda teroro, God ne kaifa ururari irarera.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Sifo aminda, evetu genembo digari namokena eminge sarera, ‘Bajari, namane ninda javoda God da Geka sedo ghuseri. Ninda javoda sukaru ondeoro, evetu genembo da jokáda ghe foa buvudo ghuseri. A ninda javoda tano a ari mendeni mendeni eoro, evetu genembo jo gae iriara ava, nenda gitida siroreari gido dudukughedo ghuseri,’ aminge sarera.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Avata Sifo aminda, na mino nemokena eminge sarena, ‘Na ne erebunena. Yasivu, ajagha fetove! Ne ari ekoko embori,’ aminge sarena.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Avori, mave nanda geka evia ningido amingarira amo, nu kau genembo eni dubo kotaride amingori. Genembo amo, nu kambo itari dae sedo, vasa eveva tambudo aminda simbugedo, bako ghambu gogoghombe tutumbi darido, ghamana endaghae vendi gaetiri fakara e gogoghombetiri, ainda etoda nunda kambo iti dotiri fetetira.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ainda amboda, yaura tuturo edo sufiri, borija tomanako dido usegha buvira, avata kambo amo jo gofaeri, nunda kambo eveva itira ava sedo.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 O mave nanda geka evia ningido jo ae arira amo, nu kau genembo eni kotari iraede amingori. Genembo resena emo, nunda kambo ghonesada itira, bako jo ghambu simbugae.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Etiri, amboda yaura tuturo edo sufiri, borija tomanako dido usegha bejetira. Beje tutumbi ghambu osinimbetiri kamboá du de bunununghe fasetira,” Iesu aminge sisira.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Iesu aminge setiri dadabetiri, natofo isambu ningi dudukughuseri.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Ainda beká mo: Moses da Geka ijuga kakato+ dengoro indido ghusera, a kau eniri. O Iesu dengoro indudusira amo, geka nunda fakinaghae dabade sisira.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.