Mateus 5
God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH
1 Iesu evetu genembo totorugusera ava gido, nu enda jiro fumbari aminda vitíra anumbusira. Anumbetiri, nunda mendeni fera numokena totorugetero,
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 nu tuturo edo nemokena dengoro induduse, eminge sisira:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Evetu genembo mave eminge koteraera: ‘Namokena eveva eni tefori,’ mave aminge koteraera amo, ne endada irise, ivugaghae iraeteri. Ainda beká mo: ne sifo amboda God da vasa eveva aminda teroro, God ne kaifa ururari irarera.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 “Evetu genembo mave sorara a dubo memaghae irá gheraera amo, ne endada irise, ivugaghae iraeteri. Ainda beká mo: God ne sifo amboda, eghovo de budo kaifa ururari, ivugaghae irarera.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 “Evetu genembo mave enda eminda irise durumugedo, jo totofo nemoá nembo kotae eraera amo, ne ivugaghae iraeteri. Ainda beká mo: God nunda sonemba a esimbugari rea mutari sisira ava, sifo amboda mutari nene barera.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 “Evetu genembo mave enda eminda irise geka beká vanembo uju use, ari eveva use irá gheraera amo, ne ivugaghae iraeteri. Ainda beká mo: sifo amboda, ivuga a dubo jamaimi, nenda ghamo joká bedo arira.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 “Evetu genembo mave enda eminda irise, nenda kokomanadae joka use sonemberaera amo, ne ivugaghae iraeteri. Ainda beká mo: sifo amboda, God evetu genembo amo joka edo unumbarira.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 “Evetu genembo mave enda eminda irise, nenda dubo joká simbugedo, kotari eveva avanembo kotise irá gheraera amo, ne ivugaghae iraeteri. Ainda beká mo: sifo amboda, ne ya God da dombu garera.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 “Evetu genembo mave enda eminda irise, mainungari da emboro ava tava use irá gheraera amo, ne ivugaghae iraeteri. Ainda beká mo: sifo amboda, God nemokena, ‘Ne nanda sasinguri,’ sarira.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 “Evetu genembo mave enda eminda irise, geka eveva siruroro, o ari eveva ururoro aindae, gitofuimi nemokena fakarago use bouvu futururoro mema itatamarera amo, ne ivugaghae iraeteri. Ainda beká mo: sifo amboda, ne God da vasa eveva aminda ya teroro, God ne kaifa ururari irarera.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “O ne namo tumondururovo aindae sedo, evetu genembo mendeni nendae aji sise jijivu sarera, o dedo gaedo ghuse gungubo sarera amo,
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 ne endada irise, ivugaghae iraetevu. Ainda beká mo: ne mema itatamuse, kau God da feroveta mema itatamedo ghusera aminga ava, itatamareva. Amo, evetu genembo mendeni ne God da feroveta aikena, fakarago use bouvu muteoro mema itatamedo ghuseri. Ava sedo, ne sifo amboda God da vasa aminda, mino eveva ava bareva,” aminge sisira.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Aminge sise, Iesu sisira, “Evetu genembo isambu endada irera emo, ne kau bayau okia jokáda vendido itiraera, ainda kaugori. A nemo, kau karaje bayau etoda averegeraera, ainda kaugo ava edo ireva. Karaje bayauda fitido mindiraera aimi, dubo eveva itatameraera. Kau daba aminga ava, ne natofo jokáda ari eveva ururovo gido, evetu genembo isambu, ne God da emboro+ eveva ava kotise, itatamuse irarera. O karaje sasaka edo tive janje dadabarira amo, emboroda fugoro evetu genembo ise kotae fatarera. Kau daba aminga ava, nenda ari ekoko dotutuseva ava, sekago tuturo edo use, ne God doyareva amo, evetu genembo jo foama nemokena sonemba a eveva eni jo bae arera.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Ne natofo isambu da usasa da kaugo ava edo irevva. Kote givu! Reighi doririrda dighido irera ovia, jo jungari da kaugo iraeri.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 A kotugo, namonde arivo injibarera amo, jo bu ya ambokena ae arera, o jo bu gagara ae arera. Namonde, emboro ijugari dae sedo, arivo injibe jigheoro jaragheraira.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Kau daba aminga ava, erá nanda usasa bu jungeove dae resena. Ari eveva use a geka beká sise, nanda usasa natofo isambu kena ijugururovo nemokena gosuse, God Afa utuda irira, nunda javo jighoro erarira!” aminge sisira.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Aminge sise, Iesu sisira, “God da Geka Moses a feroveta mendeninde dabade gefusera amo, oroko irira. Erá nandae eminge seove: Iesu nu, God da Geka Moses gefusira ava, sari dadabare dae sedo ojighira, ava erá seove dae sise resena! Na, God da Geka Moses gefusira ava, jo nane saono dadabare dae sedo furaeri. Na ijugaono, Geka gefusira ainda beká ava, sirorare dae sedo refena.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Kotovo dae sise, eminge resena. Utu endaghae jo ya tano tambae irari, God da Geka Moses gefusira amo, jo dabako reda kosasaghae arira. God da Geka ainda mendo mendo irira ava isasambu, ainda beká ava sirorari gido, God amboda sari utu endaghae isambu dadabarira.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Ava sedo, mave God da Agho Dari da mendo kitako beká eni ava bejise, evetu genembo mendeni nune unumbe bu yarira amo, nu sifo amboda God da vasada, mandi ijoghako beká ava arira. O mave God da Agho Dari ava kaifa use, evetu genembo mendeni amingaoro dae sarira amo, nu sifo amboda God da vasa aminda, genembo kotofuko arira.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Moses da Geka ijuga kakato+ a kaifa kakato+, ne God da Agho Dari ava kaifa eraera. Avata ne, jo inononda kaifa ae eraera. Ava sedo, na nemokena eminge resena. Ne, Moses da Geka ijuga kakato+ a kaifa kakato+ rea eraera ava, nene e darigedo, God da Agho Dari kaifa e gogoghombareva. Ne jo amingae areva amo, ne God da vasada jo terovo, nune kaifa ae arira,” aminge sisira.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Aminge sedo, Iesu sisira, “Abua Moses nu abuamanekena geka mendeni mendeni sisira ava, ne kasama ereva. Ainda geka eni mo eviri:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Avata na oroko nemokena eminge resena, ningivu! Mave nunda namendighae beisiga use, janje eko arira amo, God nunda ari eko oimi, kau komana dari ambari da kaugo ava kotarira. Nu aindae sedo, amboda numokena ategi arira. O mave nunda namendikena jijivu sarira amo, nu budo ya kaniseremane da dombuda koto arera. O mave jijivu sise nunda namendikena sarira, ‘Nane saono bu mindase! Guka dagaya futo!’ aminge sarira amo, nu ari ekoko mino mutari vasa a ainda avaraka ava utua beká arira.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Erá amingava siroreure dae sise, ni emingaetesi! Ni olta (altar) da dombuda fetedo, ninda joba God kena mutari dae use, dara eni ninda namendikena usesa ava kotaresa amo,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 eveva mo, ninda joba olta (altar) da dombuda fiti dodo, ni jovereghe ya buvudo, ninda namendighae ategi edo mainungareva. Ainda amboda, ni sekago jovereghe foama teredo, ninda joba God kena mutaresa.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “O ninda komana nimokena koto ari sarira amo, emboroda tambudo ategi use, geka eveva sise mainungareva. O jo amingae aresa amo, ni ya koto vasada buvaso, komana ni budo jaji (judge) kena mutari, nune budo sari, forisi (police) ni budo ya diburada fitarera.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Amingarera amo, ni jo totoi doyoro buvudo ya dubo jama ae aresa. Jaji ninda dara da mino rea sarira, ava aso dadabari, amboda foa buvaresa.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Moses geka eni sisira ava, namonde niningudo refera. Amo eviri:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Avata na oroko nemokena eminge resena, ningivu! Mave fuge evetu eni gido, yagera ari dae kotarira amo, a darari. Amo, ni aminge kotiruraso, ninda janje jokáda, ari eko anakora sirorarira.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Avori, ninda diti gimandukena aimi gosuse, ni ari eko aso sirorarira amo, gunumbe fugaresa. Eveva mo: ni tamo tomanako da roera dabako bu fugedo, iria ambu ya God kena buvaso, nune ni kaifa arira. O ni diti etoto aminge irise, ari ekoko use iria ambudo, ya ari ekoko mino mutari vasa aminda teraresa amo, eko a bouvugori.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 O ninda ungo gimandu aimi dara aso, ari eko sirorarira amo, gafuge fugaresa. Eveva mo: ni tamo tomanako da roera dabako bu fugedo, irá ambu ya God kena buvaso, nune ni kaifa arira. O ni ungo etoto aminge irise, ari ekoko use iria ambudo, ya ari ekoko mino mutari vasa aminda teraresa amo, eko a bouvugori.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Moses Geka eni sisira ava, namonde niningudo refera. Amo eviri:
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Avata na oroko nemokena eminge resena, ningivu! Nearo dara jo ae ava, tefo doyaresa amo, a darari. Ni amingaso, nearo ya genembo enikena vai edo irarira amo, ainda javo yagerari. Amingarira ainda susu nimori.”
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Moses geka eni abuamanekena sisira ava, namonde niningudo refera. Amo eviri:
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 — ausente —
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 — ausente —
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Amo, ni eminge saresa, ‘Ai, amingarena,’ o ‘Tefo, jo amingae arena.’ Tufako aminge saresa amo, inono arira. O ni evetu genembo mendeni da javoda beka gajaresa, ainda susu mo Satan ri,” Iesu aminge sisira.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Moses geka eni sisira ava, namonde niningudo refera. Amo eviri:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Avata na, nemokena eminge resena! Mave dara nimokena arira amo, ainda mino jo ae aresa. Ninda sovo gimandukena megha arira amo, jovereghe, umbefukena barago megha are!
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Mave ninda tamo asugari kosughe bari dae sedo, ni bu ya koto arira amo, ninda javo desamugedo iraresa ábarago, mutaso barira.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Rome embo da isoro kato genembo eni, nimo tambudo, nunda gugua fumbu yaso dae sarira amo, ni jo ututu (kilometres) etoto avanembo fumbu jarige fitae aresa. Ni ivugaghae sonembuse, genembo ainda gugua ututu (kilometres) avononde avavaga fumbudo, nengae yareva.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 O mave nimokena roera enidae benunu sarira amo, tefo mutu bare! A mave roera eni uju ari bu ya edo, sekago bu foa mutari sarira amo, mutu bare!
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Moses geka eni sisira ava, namonde niningudo refera. Amo eviri:
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Avata na nemokena eminge resena, ningivu! Nenda gitofu dubo buvu! Mave nemokena dara eraera, o nendae aji seraera amo, nendae sedo banungevu!
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Amingareva amo, ne God Afa da sasingu beká ava areva. Amo, ne kasama ereva: evetu genembo eveva a ekoko ainde dabade, God nunda usasa muteari janimberaira, a borija muteari diraira. Ne kau daba aminga ava use, evetu genembo eveva a ekoko ainde dabade, veka eveva aetevu.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Evetu genembo mave ne dubo buraera, avanembo dubo bareva amo, God aindae ne jo esimbugae arira. Evetu genembo ekoko beká, takesi bari kakato avavaga, ne amingeraera. O evetu genembo ne imboe eraera, ava dubo bareva amo, God aindae ne esimbugarira.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Evetu genembo maveghae komana areva, aikena nembo geka sareva amo, jo nene seka tuturo edo aeri. Evetu genembo mave God da Geka jo ningae irera, nembarago kau daba ava eraera. O nemo, nenda gitofu dubo budo nemonde dabade geka saovo dae sise resena!
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Afa utuda irira ai, evetu genembo isambukena veka eveva eraira. Ne kau daba aminga ava, evetu genembo isambukena veka eveva use irareva!” Iesu aminge sisira.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.