Mateus 20
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 Aminge sise, Iesu sisira, “God nunda natofo+ kaifa eraira amo, kau emingori. Asi vuji da vare eni ainda numamo eredo, sifoghae saramana kakato ava tava ari dae sedo aira.
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 Aira, gegenembo mendeni tambudo, nene foa saramana aoro dae sise, nenda mino+ K10 avavaga mutari dae setira. Aminge sedo, ne dirigetiri nunda vareda aera.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 Aera, saramana tuturo edo ero, vare numamoá iji vitiri, (9 koroko) eredo aira, ombari vasa aminda buvudo, gegenembo mendeni tefo irero tambira.
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 Tambudo, setira, ‘Ne ya nanda vareda saramana ururovo ungobu ari, nenda mino kasama use mutarena,’ aminge setira.
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 Setiri, ne javi edo aera, saramana tuturo edo eteri. Amingero, vare numamoá isonga (12 koroko) edo, kotugo iji aira vekenengetiri (3 koroko) sekago aira, kau daba aminga ava, gegenembo mendenikena setira.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 Ainda amboda ungobu (5 koroko) ari dae iri, vare numamo daba ai sekago aira, ombari vasada gegenembo mendeni irero ava tambira. Tambudo, setira, ‘Ne redae isonga ghousa evia, vasa daba eminda fugedo irevu?’ aminge setiri,
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 ne mino numokena seteri, ‘Ainda beká mo: mave eni jo foa, namane saramana aoro dae saeri. Ava sedo, namane fugedo irera,’ setero, nu sekago setira, ‘Avori, na ne mutono ya, evetu genembo giti seteno aera saramana erera, aminda buvudo nemonde dabade saramana areva,’ aminge setira.
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 Aminge sedo, nu iriri ungobu etiri aira, saramana kakato da giti jighari aikena setira, ‘Saramana kakato amboda ungobu (5 koroko) ari dae iri ojighera tuturo edo saramana etera ava, giti se furore!” aminge setiri, giti jighariá jovereghe aira setiri, ne javi edo ojeri.
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 Ojero, nenda mino+ K10 mutira.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Ava futiri, saramana giti tuturo etera aimi, gido koteteri, ‘Avose, namonde mino+ itako teria barera tanojo.’ Avata nu mino kau daba ava, nemokena mutira.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 Mutiri budo, ne dubo ekoko use vare numamo aikena seteri,
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 ‘Gegenembo amboda tambu seteso ojera amo, ne saramana jo umbu ghousago aeri. Ne sifo tufako saramana eteri. O namane, sifoghae tuturo edo, saramana ero ojira ungobu etira. Ava sedo nangetiraimi nene bera, kau daba ava namanekena mutesi?’ aminge seteri.
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 Setero, vare numamoá eredo nenda genembo enikena sisira, ‘Nanda komana, resena evia, ningaresa tano! Na ni jo deraeri. Ni saramana aso mino+ K10 mutari setena amo, ni ‘avori’ setesi. Ava sedo, aminge muteni.
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Avori, ava budo kamboda yasi! Gegenembo amboda saramana etera, nembarago mino kau daba ava mutari uju eteni.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 Moni mo nandari. Ava sedo, na bajariri. Nanda uju ava arena. Avose, na kavevera etena aindae, ni dubo mema eresa tanojo.”
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 Tano ari dae use, sisira, “Ava sedo, mave giti edo erira amo, nu foa ambo gayarira. A mave ambo gaedo refira amo, nu ya darige giti arira,” Iesu aminge sisira.
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 Iesu nu Jerusalem vitise, namane 12 gategusira avanembo budo, dabade tatedo esike ise, eminge sisira,
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 “Ningivu! Namonde reighi Jerusalem yari dae viti refera. Reighi ominda, evetu genembo mendeniimi Evetu Genembo da Koro+ ava sandi bundedo, fristi+ da kokotofu a Moses da Geka ijuga kakato+ da ungoda fitarera. Fitoro budo, numoá daoro ambare dae sarera.
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Daoro ambare dae sedo, nu budo namonde Israel embo da gitofukena mutoro, budo dere jise ambíimi dedo, budo yama arafa daoro ambarira. Ambudo, sifo etodaba naká dadabari ainda amboda, God sari nu sekago ambarida ghe jebugedo erarira,” Iesu aminge sisira.
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Iesu aminge sisira ainda amboda, Zebedee noaro nunda vide jamenade dabade fera Iesu kena buvudo, evetuá kauboi dadarigedo, numo sonembare dae benunu sisira.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Setiri, Iesu numokena ategi usira, “Na rea aono dae resesi?” setiri, evetuá sisira, “Ni amboda kini (king) aresa ainda sifoda, nanda sasingu etoto nakáé saso, eni ninda ungo gimandukena, a eni umbefukena anumbarera,” aminge sisira.
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 Setiri, Iesu nangedo ambaetira ava kotise, mino nemokena sisira, “Ne rea benunu reseva ava, ne jo kasama use sae ereva. Ne erekoteva: na agha Afa mutari bu fumbu rise mema itatamarena amo, ne kau daba ava areva, ai? O gitofuimi bouvu a mema namokena mutarera amo, ne kau daba ava fumbareva, ai?” aminge setiri, ne mino siseri, “Ai, namane aoro inono arira.”
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Ne aminge setero, nu nemokena sisira, “Resevare. Ne agha nane fumbu rise mema itatamarena ava budo, kau daba aminga ava areva. Avata mave nanda ungo gimandukena a kotugo umbefukena anumbarira ava, jo nane gategari da kaugo iraeri. Nanda Afa mavejoá gategedo simbugetiri irera amo, ne aminda anumbarera,” Iesu aminge sisira.
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Ne aminge benunu sisera ava, namane ghabu sovenisoveni aimi ningido, John nengae James ghae kena dubo ekoko useri.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Etero, Iesu namane isambukena kori setiri fera totoruguseri. Totorugetero, nu sisira, “Enda da gavana mendeni nange eraera ava, ne eregoseva. Enda da kokotofu a babojegari mendeni, ne kovionoghae seoro nenda natofo nenda geka ningido ava eraera.
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 Avata ne, jo amingae areva. Mave nenda jokáda bajari ari dae sarira amo, ne isambu nune sonembarira.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 A mave nenda giti jighari dae sarira amo, nu tofo sabua+ da ari ava use, ne kaifa arira.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 Amo nu, kau namongo ava arira. Evetu Genembo da Koro+ nu evetu genembo sonembuse, nenda ari ekoko da mino futuse, ambari dae sedo fusira. Jo evetu genembo numoá sonembaoro dae sedo furaeri,” Iesu aminge sisira.
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Namane Iesu de dabade reighi Jericho dodo yari dae ero, natofo digari fera totorugetero, namane namonde dabade iseri.
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Ero, gegenembo diti digoide etoto, emboro tinguda anumbirisera aimi, Iesu fira utua iri, ava setero ningido, ne tuturo edo koko sedo ghuseri, “Kini (King) David da Mandi God mutari sisira amo, nimori. Ava sedo, namane joka eyo!” aminge siseri.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 Setero, natofo isambu ghoghora sise, beka doyoro dae bureguseri. Buregusera avata, nengae jo itako doyae, nengae sekago koko sise beka teriago beká kori siseri, “Kini David da Mandi God mutari sisira amo, nimori! Ava sedo, namane joka eyo!”
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Aminge setero, Iesu ava ningido fete kori setiri, nengae eredo numokena fuseri. Fera buvero, sisira, “Na rea aono dae uju erevu?” aminge sisira.
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 Setiri, ne siseri, “Bajari, saso namanenda diti eveva use, afigari sifo sevo gaeteri!”
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Aminge setero, Iesu nu joka edo ungo sirege ditida jijighusira. Jijighiri ainghae dabade diti eveva edo afigetiri, fuge gosuseri. Gido, nengae eredo Iesu da amboda iseri.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.