Lucas 21

God Da Geka Seka (KPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Etiri dadabetiri, evetu genembo iti susu fafode aimi fera, God da Kamboda+ God kena joba fifitero, Iesu gosusira.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Ava gosiri, rori eni makasi beká aimi fira, moni+ ingigago veveyako beká etoto, inono 10 toea da kaugo, ava fifitiri gosusira.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Gido sisira, “Na nemokena geka beká resena. Rori eregoseva omo, nu makasi bekári. Avata nu joba fitira amo, teria bekári. Mendeni da mo, jo nune fitira, ainghae inono iraeri.
3 Então Jesus disse:
4 Ainda beká mo: mendeni mo, ne guguaderi, avata ne itako fiteri. Rori omo tefo bekári, avata nu isambu fitira,” aminge sisira.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Evetu genembo mendeni God da Kamboá+ gosuse, aindae sakai siseri. Nunda ghamana garigo, a joba mutero aimi etero gari eveva usira, aindae sedo sakai siseri. Sakai sero, Iesu nemokena sisira,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Kambo omo ne kotise reseva? Avori, ningivu! Na nemokena eminge resena. Gitofuimi foama Kamboó de bejoro, oinda ghamana aveverege vose dadabarira ainda amboda, ghamana eniko jo nunda vasa ireira, aminda irae arira,” aminge setiri,
6 Então Jesus disse:
7 ne numokena ategi useri, “Ijuga Kato, setesa amo, nanjigo sirorari? Sifo ava, nange kasama aeteri? Sifo resesa foa utua ururarira amo, namane tano rejoá sirorari gosuse aminda kasama areri?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Aminge ategi etero, Iesu nemokena sisira, “Ditii gosuse kaifa evu! Erama, evetu genembo mendeni nemo dederuse gungubo sarera, ava tumondeove! Ainda tuka mo: evetu genembo digari foama, gungubo eminge sarera, ‘Evetu Genembo da Koro+ namori,’ o ‘Sifo buvira.’ Aminge sarera amo, nenda geka erama ningido, ainda amboda amboda eove!
8 Jesus respondeu:
9 Ne tataya a isoro da bino ningareva amo, erama oju eove! A nu sirorarira avata, enda emo jo sifo aminda dadabae arira,” aminge sedo,
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Iesu sekago sisira, “Natofo mendeni mendeni a gavana mendeni mendeni eredo, tofo tofo isoro arera.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Endada, dumo teria beká fururari, baimara a taono ekoko ava buvudo gharira. Utuda, ne tano ekoko a gari dombu eni dombu eni ava sirorari gareva.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Avata roera resena evia, jo sirorae irari, ainda gitida, evetu genembo mendeniimi foa ne sandido, nemokena fakarago aoro mema tambareva. Ne budo yaoro dengoro indari da kambo+ mendeni aminda, koto aovo ne budo diburada fitarera. Ne namoá tumonderaeva aindae sedo, ne sandi bu yaoro, gavana da babojegari a kini (king) mendeni da dombuda fetedo koto areva.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Ne koto use, nanda Bino Eveva ava osa sirurovo ningarera.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Avata ainda sifoda, ne rea sareva aindae, erá koteove!
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Ainda beká mo: nane sonembururono, ne dubo kotise vironu evevago a bouvugo ava saovo, namondeda gitofu mino sari bunarera.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Nenda nei nimamo, nano namendi, ai ghasovu, a nenda kokomana ne ighagha edo mutoro, ne mendeni, gavanaimi daoro sirivo areva.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Ne namoá tumonderaeva aindae sedo, evetu genembo isambu ne imboe arera.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Avata erama oju eove! God Afa kaifa ururari, ne ambarida ghe eredo jebugareva.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Ava sedo, fakina edo fete gogoghombevu! Amingareva amo, God sari ne jebugareva.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Gitofu da isoro kakatoimi, Jerusalem jimbe birurughururoro gareva amo, ne kasama areva, ‘Jerusalem oroko ava de bejedo sosighi arera.’
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Ne Frovensi Judia eminda irareva amo, eredo sumbu yasivu, doriri ominda jungove! Ne Jerusalem eminda irareva amo, totoi buvudo yasivu! Ne ajagha irareva amo, erama Jerusalem eminda fureove!
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ainda sifoda, God da Geka rejodae resira amo, beká sirorurari God da janje eko eminda isagha ari garera.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Mará! Na, evevetu mave sifo aminda tamo bouvu edo irarera aindae, dubo mema erena. Ainda beká mo: evevetu sifo aminda kaurighae irarera, o sasingako veveyako ami futuse irarera amo, ne sumbari dae ató barago use, mema mindafugo ava itatamarera. God nu reighi Israel eminda a Israel embokena, nunda janje eko ijugari mema teriago beká ava itatamarera.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Israel embo mendeni mo, gitofuimi daoro sirivo arera. A mendeni mo, bu ya reighi eninda oriro aoro, oro eninda saramana kakato arera. Amingururoro, Israel embo da gitofuimi reighi emo jighiroro, God sifo fifitusira ava foa buvari gido, reighi emo dodo yarera.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Utuda, ijiimi, inuaimi, a damanaimi God tano ururari garera. Endada, eva tomanako eko, maso a vorughae sufururoro, gavana mendeni nenda natofode gido oju edo bunarera.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Utu da fakina raugo ururari, iji, inua, a damana da usasa sembae janimbuse, sembae sufururoro evetu genembo garera. Gido, enda barago totoi sembae ururari, ava gosuse sifo tufako kaifa use, ojuimi jinongu tambarera.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Amingururoro, Evetu Genembo da Koro+ foroga jokáda, fakina a usasa tomanako ainghae vose furururari garera.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Roera resena evia, tuturo edo sirorurarira amo, ere fetedo tumo fainghevu! Ainda beká mo: nenda jebuga a sonemba foa buvari dae use arira,” aminge sisira.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Iesu tuturo edo, kasia evia nemokena sisira, “Ika mendeni a ika kayuyu kote givu!
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Tunó seka yaughururari gido, kotareva, ‘Borija da sifo buviri, beká jighari dae erira,’ ava kasama areva.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Kau daba aminga ava, roera setena ava sirorurari gareva amo, ne kasama areva, ‘God nunda natofo+ kaifa ari da sifo ojighira utua erira.’
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Geka evia kotovo dae sise resena! Roera setena ava sirorurari, evetu genembo oroko siroredo endada irera einda mendeniimi garera. Mendeni ambarera, avata mendeni jo ambae iroro sirorari garera.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Utu enda dadabarira avata, nanda geka mo, jo dadabae arira, evovodae irarira,” aminge sisira.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Aminge sise, nu sisira, “Kaifa e gogoghombuse irivu! Erama uvu bayau kotise, nenda fakina isambu tamo a fisi da uju aindae muteove! Amingareva amo, Ategi da Sifo foa buvari ne bunareva.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Kau oka kotae sumbudo votoda omburaira aminga ava, evetu genembo isambu bunedo iroro, Sifo amo foa buvari aminda ombarera. Erama amingeove dae sise resena!
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Fakina edo, roera eko setena aimi, nemo gambeure dae sedo, evovodae kaifa gigita use, banunguse irivu! Veka eveva vanembo use, sifo amboda ya ivugaghae, Evetu Genembo da Koro+ da dombuda buvu fetari dae sedo, banunguse irivu!” aminge sisira.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Sifo aminda, Iesu nu ataeghae ya God da Kambo+ aminda dengoro indido, tumbaghae jovereghe foa, enda jiro fumbari javo Orivi aminda avido ghusira.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Amingeari, natofo isambu ataeghae beká eredo, Iesu da geka ningari dae sedo, ya God da Kambo+ aminda teredo ghuseri.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.