Lucas 21

God Da Geka Seka (KPR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Etiri dadabetiri, evetu genembo iti susu fafode aimi fera, God da Kamboda+ God kena joba fifitero, Iesu gosusira.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ava gosiri, rori eni makasi beká aimi fira, moni+ ingigago veveyako beká etoto, inono 10 toea da kaugo, ava fifitiri gosusira.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Gido sisira, “Na nemokena geka beká resena. Rori eregoseva omo, nu makasi bekári. Avata nu joba fitira amo, teria bekári. Mendeni da mo, jo nune fitira, ainghae inono iraeri.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Ainda beká mo: mendeni mo, ne guguaderi, avata ne itako fiteri. Rori omo tefo bekári, avata nu isambu fitira,” aminge sisira.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Evetu genembo mendeni God da Kamboá+ gosuse, aindae sakai siseri. Nunda ghamana garigo, a joba mutero aimi etero gari eveva usira, aindae sedo sakai siseri. Sakai sero, Iesu nemokena sisira,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Kambo omo ne kotise reseva? Avori, ningivu! Na nemokena eminge resena. Gitofuimi foama Kamboó de bejoro, oinda ghamana aveverege vose dadabarira ainda amboda, ghamana eniko jo nunda vasa ireira, aminda irae arira,” aminge setiri,
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 ne numokena ategi useri, “Ijuga Kato, setesa amo, nanjigo sirorari? Sifo ava, nange kasama aeteri? Sifo resesa foa utua ururarira amo, namane tano rejoá sirorari gosuse aminda kasama areri?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Aminge ategi etero, Iesu nemokena sisira, “Ditii gosuse kaifa evu! Erama, evetu genembo mendeni nemo dederuse gungubo sarera, ava tumondeove! Ainda tuka mo: evetu genembo digari foama, gungubo eminge sarera, ‘Evetu Genembo da Koro+ namori,’ o ‘Sifo buvira.’ Aminge sarera amo, nenda geka erama ningido, ainda amboda amboda eove!
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Ne tataya a isoro da bino ningareva amo, erama oju eove! A nu sirorarira avata, enda emo jo sifo aminda dadabae arira,” aminge sedo,
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Iesu sekago sisira, “Natofo mendeni mendeni a gavana mendeni mendeni eredo, tofo tofo isoro arera.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Endada, dumo teria beká fururari, baimara a taono ekoko ava buvudo gharira. Utuda, ne tano ekoko a gari dombu eni dombu eni ava sirorari gareva.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Avata roera resena evia, jo sirorae irari, ainda gitida, evetu genembo mendeniimi foa ne sandido, nemokena fakarago aoro mema tambareva. Ne budo yaoro dengoro indari da kambo+ mendeni aminda, koto aovo ne budo diburada fitarera. Ne namoá tumonderaeva aindae sedo, ne sandi bu yaoro, gavana da babojegari a kini (king) mendeni da dombuda fetedo koto areva.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Ne koto use, nanda Bino Eveva ava osa sirurovo ningarera.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Avata ainda sifoda, ne rea sareva aindae, erá koteove!
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Ainda beká mo: nane sonembururono, ne dubo kotise vironu evevago a bouvugo ava saovo, namondeda gitofu mino sari bunarera.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Nenda nei nimamo, nano namendi, ai ghasovu, a nenda kokomana ne ighagha edo mutoro, ne mendeni, gavanaimi daoro sirivo areva.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Ne namoá tumonderaeva aindae sedo, evetu genembo isambu ne imboe arera.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Avata erama oju eove! God Afa kaifa ururari, ne ambarida ghe eredo jebugareva.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ava sedo, fakina edo fete gogoghombevu! Amingareva amo, God sari ne jebugareva.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Gitofu da isoro kakatoimi, Jerusalem jimbe birurughururoro gareva amo, ne kasama areva, ‘Jerusalem oroko ava de bejedo sosighi arera.’
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Ne Frovensi Judia eminda irareva amo, eredo sumbu yasivu, doriri ominda jungove! Ne Jerusalem eminda irareva amo, totoi buvudo yasivu! Ne ajagha irareva amo, erama Jerusalem eminda fureove!
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Ainda sifoda, God da Geka rejodae resira amo, beká sirorurari God da janje eko eminda isagha ari garera.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Mará! Na, evevetu mave sifo aminda tamo bouvu edo irarera aindae, dubo mema erena. Ainda beká mo: evevetu sifo aminda kaurighae irarera, o sasingako veveyako ami futuse irarera amo, ne sumbari dae ató barago use, mema mindafugo ava itatamarera. God nu reighi Israel eminda a Israel embokena, nunda janje eko ijugari mema teriago beká ava itatamarera.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Israel embo mendeni mo, gitofuimi daoro sirivo arera. A mendeni mo, bu ya reighi eninda oriro aoro, oro eninda saramana kakato arera. Amingururoro, Israel embo da gitofuimi reighi emo jighiroro, God sifo fifitusira ava foa buvari gido, reighi emo dodo yarera.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Utuda, ijiimi, inuaimi, a damanaimi God tano ururari garera. Endada, eva tomanako eko, maso a vorughae sufururoro, gavana mendeni nenda natofode gido oju edo bunarera.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Utu da fakina raugo ururari, iji, inua, a damana da usasa sembae janimbuse, sembae sufururoro evetu genembo garera. Gido, enda barago totoi sembae ururari, ava gosuse sifo tufako kaifa use, ojuimi jinongu tambarera.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Amingururoro, Evetu Genembo da Koro+ foroga jokáda, fakina a usasa tomanako ainghae vose furururari garera.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Roera resena evia, tuturo edo sirorurarira amo, ere fetedo tumo fainghevu! Ainda beká mo: nenda jebuga a sonemba foa buvari dae use arira,” aminge sisira.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Iesu tuturo edo, kasia evia nemokena sisira, “Ika mendeni a ika kayuyu kote givu!
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Tunó seka yaughururari gido, kotareva, ‘Borija da sifo buviri, beká jighari dae erira,’ ava kasama areva.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Kau daba aminga ava, roera setena ava sirorurari gareva amo, ne kasama areva, ‘God nunda natofo+ kaifa ari da sifo ojighira utua erira.’
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 “Geka evia kotovo dae sise resena! Roera setena ava sirorurari, evetu genembo oroko siroredo endada irera einda mendeniimi garera. Mendeni ambarera, avata mendeni jo ambae iroro sirorari garera.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Utu enda dadabarira avata, nanda geka mo, jo dadabae arira, evovodae irarira,” aminge sisira.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Aminge sise, nu sisira, “Kaifa e gogoghombuse irivu! Erama uvu bayau kotise, nenda fakina isambu tamo a fisi da uju aindae muteove! Amingareva amo, Ategi da Sifo foa buvari ne bunareva.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Kau oka kotae sumbudo votoda omburaira aminga ava, evetu genembo isambu bunedo iroro, Sifo amo foa buvari aminda ombarera. Erama amingeove dae sise resena!
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Fakina edo, roera eko setena aimi, nemo gambeure dae sedo, evovodae kaifa gigita use, banunguse irivu! Veka eveva vanembo use, sifo amboda ya ivugaghae, Evetu Genembo da Koro+ da dombuda buvu fetari dae sedo, banunguse irivu!” aminge sisira.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Sifo aminda, Iesu nu ataeghae ya God da Kambo+ aminda dengoro indido, tumbaghae jovereghe foa, enda jiro fumbari javo Orivi aminda avido ghusira.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Amingeari, natofo isambu ataeghae beká eredo, Iesu da geka ningari dae sedo, ya God da Kambo+ aminda teredo ghuseri.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.