Lucas 17
God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH
1 Iesu nunda ambo jimbikena sisira, “Geka bekári: derari a ari ekoko ari mo, nu foa gheraira. Avata evetu genembo mave, nenda kokomana deroro ari ekoko arera amo, ne sifo amboda mema teria beká ava tambarera.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Eveva mo: genemboá nanda sasingu jo derae irari, gitofu eni foama, ghamana mindafu budo genembo ainda duboda dighido, bu fugari kafuruda tifughari dadabaeti. O genembo resena eimi, nanda sasingu mendeni derari gido, God aindae sedo mema mutarira amo, eko a bouvugori.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Ava sedo, nenda irari kaifa e gogoghombevu!
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Ninda komana sifo dabako aminda umbu 7 ava, dara nimokena edo foa vujeguse, kote doyaso dae sarira amo, ni umbu 7 ava nunda dara kote doyaresa!” aminge sisira.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 — ausente —
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 — ausente —
6 E ele respondeu:
7 Aminge sise, Iesu sisira, “Na eminge resena: nenda saramana kato eni ya nenda saramana eni arira, o nenda sifi (sheep) kaifa use iria ungobu ari, unumbe bu foa kamboda buvarira amo, ne jo nu ya bayau mindare dae sae eraeva tano.
7 Jesus disse:
8 Ai, ne eminge sise seraeva tano, ‘Ni yasi, nanda bayau iti bu foa mutaso mindone! Amingaso dadabari, ya bayau mindi jebugase.’
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Aminge sise, ne saramana katokena, ‘aiyakoe’ teria jo sae eraeva. Ainda tuka mo: nenda moniimi saramana kato da fakina a nunda saramana ava ofusevu; ava sedo, nu nenda sari ningariri.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Nemo, kau daba amingori. God nu rea aovo dae sarira, ava areva amo, erá God nune aiyakoe sare dae kaifa eove! Eminge sevu, ‘Atá, amo namondeda saramanari. Namonde mo, Bajari da saramana kakatori,’” Iesu aminge sisira.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Iesu nu Jerusalem aminda ise, Frovensi Galilee ghedo Frovensi Samaria sembiyari dae use,
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 ira soro aminda nati boguda buvurutiri, gegenembo bedode ghabu sovenisoveni aimi, numo tambudo ategi useri. Soka fetedo,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 kori siseri, “Arie, Bajari Iesu, namanendae joka aetesi!” aminge siseri.
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Setero, Iesu fuge gido sisira, “Yasivu, nenda tamo ijugaovo God da fristiimi+ gaore!” aminge setiri, ne jovereghe ise emboro soroda, ne isambu jejebuguseri.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Avori, genembo dabako nu jebugusira ava gido, jovereghe fira beka fugutuse, God dae sakai sise ira, Iesu kena buvurutusira.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Buvudo, aiyakoe sise Iesu da ata duruda du fasusira. Genembo amo, nu Jusi embo da gitofu Samaria embo da eniri.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 — ausente —
17 Jesus disse:
18 — ausente —
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Aminge sedo, genembo aikena sisira, “Eredo yasi! Ninda tumondariimi jebugetesi,” aminge sisira.
19 E Jesus disse a ele:
20 Moses da Geka kaifa kakato+ mendeni fera Iesu kena ategi useri, “God namonde isambu kaifa ari da sifo nanjigo sirorari?” aminge ategi etero, Iesu nemokena sisira, “Amo jo ditiimi gari da kaugo iraeri.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Mave jo foa sae arira, ‘Sifo evia ojira buviri eregosenere,’ o ‘Ovia buvirore,’ a jo sae arira. Ainda beká mo: God anakora ojira, namondeda jokáda irira.”
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Aminge sedo, nunda ambo jimbikena sisira, “Sifo amboda, Evetu Genembo da Koro+ totoi jovereghe furaetira, aindae uju beká ava areva, avata nu sifo aminda jo foa buvari gae areva.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Evetu genembo mendeni sarera, ‘Fuvu, eminda gaove!’ o ‘Yasivu, ominda gaove!’ sarera. Erama nenda geka ava tumonduse yeove!
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Ainda beká mo: Evetu Genembo da Koro+ jovereghe furarira amo, nu jo ufena furae arira. Kau biria tarighedo sovenisoveni sarige fetari giraera aminga ava, Evetu Genembo da Koro+ fururari, evetu genembo isambu garera.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Avata na giti mema teria tafurono, evetu genembo oroko endada irera eimi, na ighagha arera.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Kau evetu genembo Noah da sifoda edo ghusera aminga ava, evetu genembo kotae kotae ururoro, Evetu Genembo da Koro+ jovereghe furarira.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Natofo kotae kotae uvu bayau rise a evevetu fifituse irero, Noah nunda ghakada+ teretiri, usegha a gisiimi fira buvudo gaunghetiri mindi sirivo useri.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 A kau Lot da sifoda edo ghusera aminga ava ururoro, Evetu Genembo da Koro+ jovereghe furarira. Natofo kotae kotae uvu bayau rise, roera oriro use, vare govuse, a kambo itutuse irero,
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Lot reighi Sodom dodo iri, sifo daba aminda, God avaraka a ghamana buburaghae averegetiri utuda ghe vosedo, evetu genembo ava isambu aviri sirivo useri.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Kau daba aminga ava ururoro, Evetu Genembo da Koro+ foa buvudo isagha arira.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 “Ne ofoda anumbirovo, sifo ava foa buvari gareva amo, erá nenda roera bari dae sedo, kambo jokáda tereove! Kau daba aminga ava, ne vare jokáda saramana areva amo, erá jovereghe natida yeove!
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Lot da evetu kau nange nange enda da gugua dubo ruruse, jovereghe reighi Sodom fuge gosiri, God setiri nu ghamana jinisira, ava kote givu!
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Mave nu enda einda gugua kotise, nanda javodae ambari oju edo, na doyarira amo, nu sifo amboda ambarira. O mave namo tumonderaira aindae sedo, nu daoro ambarira amo, amboda jebuga evovodae irari ava tuve barira.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Tumba daba aminda, genembo eni nunda komanaghae faro dabako aminda aviroro, eni budo ise eni doyarera.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Evetu eni nunda komanaghae farava vuji jasiroro, eni budo ise eni doyarera.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Genembo eni nunda komanaghae vareda saramana ururoro, eni budo ise eni doyarera,” aminge setiri,
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Bajari da ambo jimbi numokena ategi useri, “Reda bu yareri?” setero, Iesu nemokena sisira, “Ambari embo da tamo reda beteraira amo, riduna aminda joseraera,” aminge sisira.
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.