Lucas 13

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sifo daba aminda, evetu genembo mendeni fera Iesu kena osa eminge siseri, “Galilee embo mendeni era God kena joba mutari dae sedo, sino fuka de dungutero, Pilate setiri nunda isoro kakato mendeni fera, Galilee embo ava, God da Kambo+ aminda detero amomonjeguseri.”
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Aminge setero, Iesu mino nemokena sisira, “Ne kau amingedo amomonjegusera ava sedo, ne erekoteva amo, ne ari ekoko teria usera aindae, amomonjegariá erekoteva, ai?
2 Então Jesus disse:
3 Amo kotari sembaeri! Galilee embo mo, kau nemongori. Ne nenda ari ekoko jo vujegae areva amo, ne kau daba aminga ava edo ambareva.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 A eni mo: Jerusalem aminda, reighi ijoghako Sailoam aminda kambo tomanako nange tofo mandi gofe dudo, evetu genembo 18 ava fatiri sirivo usera amo, ne setero niningusevu tanojo. Evetu genembo amo, ne ari ekoko embori, o Jerusalem embo mendeni ne isambu eveva vanembo, ava erekoteva, ai?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Amo kotari sembaeri! Na eminge resena: ne nenda ari ekoko jo vujegae areva amo, ne kau daba ava use, isambu ambareva,” aminge sisira.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Ainda amboda, Iesu nemokena kasia evia sisira, “Genembo eni, ika javo mofi ava, nunda vareda kaifa iri irei. Sifo eni, genemboá aira vuji jighari gari dae etira. Avata beká jo jighari gaeri.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Tava e gae bune jaredo, nunda vare kaifa katokena setira, ‘Na mofi evia, beká jo jighari gae irise, ghaeko etodaba dadabetira. Nu irarira amo, enda fafama ari veka mendeni jo viti jighae arira. Ava sedo, je fugaresa!’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Aminge setiri, vare kaifa katoá setira, ‘Do, nangae ghaeko eni kaifa e gaore! Na sino fuka da foká ava budo endaghae gae jovereghedo, mofi susuda averegarena.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Ghaeko eninda beká jigharira amo, avori. O jo jighae arira amo, je fugarera!’” Iesu kasia aminge sisira.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Jangutari da Sifo eninda, Iesu dengoro indari da kambo+ aminda teredo ijugusira.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Evetu eni sukarui asugetiri, guka gunjughetiri irise, ghaeko isambu 18 ava dadabusira. Nu ukuge deinghedo ghusira. Evetu amo, nu anumbedo niningiri Iesu ijugusira.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Iesu nu evetuá gido, beka fainghe sisira, “Nanda ghasovu, ni jebugetesi!” aminge sise,
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 ungoi tamonda jighiri nunda guka dambu usira. Dambu etiri, evetuá God dae sakai sisira.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Iesu Jangutari da Sifo aminda setiri evetuá jebugusira. Amingetiri gido, dengoro indari kambo+ da giti jighari, nu janje eko usira. Janje eko edo natofokena sisira, “Sifo isambu 6 aminda, namonde saramana aeteri. Sifo aminda, ne furovo genembo eimi sari jebugareva amo, avori. O Jangutari da Sifo eminda, namonde jo amingae arera,” aminge setiri,
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Iesu mino numokena sisira, “Ne gungubo kakatori! Ne isambu Jangutari da Sifo aminda, nenda burumakava (ox) o donki (donkey) vujedo bu furuda ghe buvudo, bu yama uvu muteovo mindiraera.
15 Então o Senhor respondeu:
16 Amingeraeva ava sedo, kau daba aminga ava, Abraham da imendi da gagara Satan i bundetiri irise, ghaeko 18 ava dadabetiri irira evia, Jangutari da Sifo eminda saono vujegari jebugarira amo, avori,” aminge sisira.
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Aminge setiri, Iesu da gitofu meka gido, mino sari bunetero, natofo isambu gido ivuga useri. Ainda beká mo: nu setiri evetuá jebugusira, a ari mendeni ne jo gae iriara ava, etiri gosuseri.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Ainda amboda, Iesu nemokena sisira, “God da natofo+ kau mavegori? Kote givu!
18 Jesus disse:
19 Ne kau ika maine da vujiimi vose batuno edo vitiraira ainda kaugori. Vuji amo, genembo enii budo nunda vareda govarira. Vuji amo veveyako bekári, avata baji tomanako edo fafatu sararira. Ari, rikamane foa nenda mogha aminda fitarera,” aminge sedo,
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 sekago ategi usira, “God da natofo+ kau mavegori? Kote givu!
20 Jesus continuou:
21 God da Bino Eveva ava, ivegedo irureari evetu genembo ningido, nunda natofo+ eraera amo, kau yisti (yeast) farava jokáda tive ya gheraira ainda kaugori. Yistiá, evetu enii budo okia tomanako aminda, faravaghae gae joveregheari tive ya aimi, farava isambu baji vitido okia bedo eraira. Kau daba aminga ava, God da natofo+ digarigo siroreraera,” aminge sisira.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Iesu nu Jerusalem yari dae ise, reighi mendeni mendeni emboro soroda vironu sedo ghusira.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Nu amingiri, evetu genembo eniimi numokena ategi usira, “Bajari, evetu genembo daba daba ya God kena jebugarera, ai tefo?” setiri, Iesu mino sisira,
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “Utu da guro sokumako aminda terari dae fakina evu! Ainda beká mo: evetu genembo digari, utuda terari dae uju erera. Avata digari jo ya terae arera. Daba dabai ya terarera.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Kambo numamo eredo guro gajari, ne ya buvudo goingoinghuse, ‘Bajari, guro afige!’ sareva amo, nu sarira, ‘Ne reda ghe ojeva ava, na erebunena. Yasivu, ajagha fetove! Ne ari ekoko embori!’ ava sarira.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Sari, ne sareva, ‘Ni fesa namanenda reighida buvudo, vironu seso nininguse, namonde dabade anumbedo bayau riseri,’ ava saovo,
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 nu sekago sarira, ‘Ne reda ghe ojeva ava, na erebunena. Ne ari ekoko embori. Yasivu!’ aminge sarira.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Amboda, God nu Abraham, Isaac, Jacob a nunda feroveta isambu tavo ururari gido, janje ekoko use, sorara use dika ghininji ghananja ghuse irareva. Ainda susu mo: ne budo ajagha fugarera.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Sifo aminda, evetu genembo reighi isambuda ghedo ya God kena kirumo arera.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Evetu genembo mendeni, oroko kokotofu edo irera avata, sifo aminda, ne vose sabua arera. O evetu genembo mendeni, oroko sabua edo irera. Avata sifo aminda, ne viti kokotofu arera,” Iesu aminge sisira.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Aminge siri, Moses da Geka kaifa kakato+ mendeni fera buvudo, Iesu kena siseri, “Kini (King) Herod ni dari ambaso dae erekotira. Ava sedo, yasi, reighi eninda ijugase!” aminge setero,
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Iesu nemokena sisira, “Yasivu, gambari sinoá saovo ningare: ‘Na oroko ã sifode, sukaru bu fugono evetu genembo da jokáda ghe foa buvarera, a saono evetu genembo jebugarera. Edo ojina nanda saramana aono dadabarira.’
32 Jesus respondeu:
33 Avata, na jo oroko, sifode ã ojina eminda fetirise, saramana ae arena. Na deinghudo ya, Jerusalem aminda buvono, nanda saramana gombu arira. Ainda susu mo: God da feroveta isambu Jerusalem aminda, deoro sirivo eraera.
33 E Jesus continuou:
34 “Arie mará, nanda natofo Jerusalem emboko! Ne God da feroveta deovo amburaera, a nunda aghi kakato ghamanai deovo sirivo eraera. Kau kokora nunda mamandi ghabui doghe sandi faseraira aminga ava, ne nane kaifa use, undari dae uju edo ghuseni, avata na nene buregusevu.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Ava sedo, God nunda kambo+ nenda jokáda irira ava, do dumbari, ne tefo irareva. Na jo totoi gae areva. Sifo amboda ne dubo jovereghedo nandae eminge ategi areva, ‘Orokaiva! God ni esimbugetiri nunda javoda refesa! Orokaiva!’ nandae aminge ategi use nati joká dorurovo, na fururono gareva,” aminge sisira.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.