João 16
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 “Na geka resena einda beká mo: erama oju edo na ighagha use, nenda tumondari doyeove dae sise seteni.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Jusi embo da dengoro indari kamboda+ erá tereove dae sedo, Jusi emboimi, ne ighagha edo buregarera. A amboda sifo foa buvarira aminda, evetu genembo mave, ne daoro ambareva amo, evetu genembo amo nenda kotari mo, ne God sonembuse ariá kotarera.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Avata ne amingarera da beká mo: ne na jo kasama ae irera, a Afa barago jo kasama ae irera.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Na oroko geka evia nemokena resena da beká mo: sifoá foa buvarira amo, na rea oroko resena evia, sekago kotise kasama areva,” Iesu aminge sisira.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Avata oroko, God na dirigetiri fusena aikena jovereghe yari dae erena. Kotugo na reda yarena aindae, ne eni jo nandae ategi ae ireva.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Avata geka setena aindae, ne dubo mema teria futo use ireva.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Avata na nemokena geka beká resena. Na yarena amo, nenda evevadae sedo yarena. Ainda susu mo: na jo yae arena amo, Sonemba Kato setena, jo nemokena furae arira. O, na ne dodo yarena amo, na numoá dirigaono nanda vasa budo nemokena furarira.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Foama, evetu genembo fisi da uju use irera amo, ne nange roera isambu etodaba naká ainda beká kosasaghusera, ava ijugari kasama arera. Roera resena amo eviri: ari eko beká mo rejori, ari eveva mo mave erai, a God da ijujari mo kau mavegori. Roera etodaba naká setena, ainda beká amo kosasaghuseri.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Ne ari ekodae bunise irera setena amo, Sonemba Kato foa ijugururari, na jo tumondae use ari eko beká eraera, ava ne kasama arera.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Roera eni kosasaghusera amo, ari eveva mave eraira ava, ne bunise irera. Na jovereghedo yaono, na jo gae irovo Afakena irarena amo, Sonemba Kato setena aimi, foa ijugururari, ‘Na eveva eraena,’ ava kasama arera.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 A kotugo, roera eni kosasaghusera amo, God evetu genembo ijujarira ava, ne bunariri. God nu enda da bajari Satan ijujedo, nunda ari ekoko tambudo ainda mino ava, mutari dae sedo simbugetiri irira ava, Sonemba Kato aimi foa ijugarira. Ijugari, God nune evetu genembo barago ijujarira, ava ne kasama arera.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Na geka mendeni mendeni saetena avata, oroko jo saono nene ningari da kaugo iraeri.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Kotugo, ari beká a geka beká da Asisi setena, aimi foa buvarira amo, nu ari beká a geka beká da emboro isambu ijugururari kasama areva. Nu jo nunda geka ava sae arira. Nu rea ningarira, ava sarira. A kotugo nu amboda rea sirorarira, ava sari ningareva.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Nu nanda geka a ijuga ava ijuguse, nanda duro ava sakai sirurari ningareva.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Afakena rea irira amo, isambu nandari. Na aindae sedo eminge seteni, ‘Asisi Kakara nanda roera a nanda geka budo, nemokena ijugarira,’” Iesu aminge sisira.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Aminge sise, Iesu sisira, “Sifo tufako einda amboda, ne nanda dombu jo gae areva. Avata kotugo, sifo tufako dadabarira ainda amboda, nanda dombu sekago gareva.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Aminge setiri ningido, namanenda mendeni ategi useri, “Ainda tuka mo rejori? Nu eminge setira, ‘Sifo tufako einda amboda, ne nanda dombu jo gae areva. Kotugo, sifo tufako dadabarira ainda amboda, nanda dombu sekago gareva,’ aminge setira. A eni kotugo eminge setira, ‘Ainda beká mo, na nanda Afakena yarena,’ aminge setira.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Avori, ‘sifo tufako’ resira, ainda tuka mo rejori? Namonde nunda geka da tuka jo kasama ae erera,” aminge siseri.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Aminge sero itatamedo, namane rejodae numokena ategi ari kotisera ava, Iesu kasama usira. Kasama edo, namanekena sisira, “Na seteni, ‘Sifo tufako einda amboda, ne nanda dombu jo gae areva. Kotugo, sifo tufako dadabarira ainda amboda, nanda dombu sekago gareva,’ aminge setena aindae, ne se niningereva ava eregosena.
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Na nemokena geka beká resena. Giti mo, ne sorara use dubo mema tafururovo, reighi da evetu genembo ne ivuga use irarera. Ne dubo mema use irareva, avata kotugo, sifo amboda nenda dubo mema jovereghari ivuga areva.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Evetu nunda fumbari da sifo utua ururari dubo mema arira, nu fumbari dae use mema tambarira aindae. Avata, mandi sasingu fumbari sirorari gido, nu jebugedo, nunda mema amo kotae arira. Ainda beká mo: nunda mandi sasingu siroretira ava gido, ivuga arira.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Ne kau daba ava ereva. Oroko ne dubo mema use ireva. Avata amboda, na furono ne na tambudo ivuga beká ava areva. A ainda ivuga mo, jo mave bu darigari da kaugo iraeri.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Sifo aminda, ne jo namokena rejo enidae benunu sae areva. Na nemokena geka beká resena: ne nanda javoda, Afakena rea benunu sareva amo, nu mutari bareva.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Tuturoda ghedo fira tano oroko eminda, nanda javoda, rejo enidae jo benunu sae ireva. Nene benunu saovo mutari budo, ivuga beká ava aovo dae sise resena,” Iesu aminge sisira.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Aminge sise, Iesu sisira, “Na geka emo giti kasiaimi, seono ningido ghusevu. Kotugo, sifo eni foa buvarira amo, Afa kau mavega amo, kasiaimi jo sae arena. Na ava isagha saono ne ningareva.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Sifo aminda, ne dambu nanda javoda Afakena benunu sareva. Na jo nemo sonembuse, Afakena benunu sae arena. Ne totofo benunu sareva amo, nu ningarira.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Ainda beká mo: Afa nune, ne dubo buraira. Ne na dubo buraeva, a kotugo na Afakena ghedo fusena, ava ne tumonderaeva; aindae sedo, God Afa ne dubo buraira.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Emo geka bekári: na God Afakena ghedo fena, enda eminda vovosuseni. A kotugo, na oroko enda emo dodo, Afakena jovereghe yari dae erena.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Aminge setiri ningido, namane numokena siseri, “Oroko resesa evia, namane kasama ari da kaugori. Amo, ni kasia dodo geka isagha seso ningido,
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 ni nisuka roera isasambu kasama eraesa, ava kasama erera. A evetu genembo nenda kotari jo nimokena saoro ningae irise, ne rejo uju eraera ava, ni giti kasama eraesa. Ava sedo, namane tumonderera amo, geka bekári: ni God kena ghedo fusesi.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Namane aminge setero ningido, Iesu mino namanekena kovionoghae sisira, “Orokoá ne na tumondereva, ai? Givu!
31 Jesus respondeu:
32 Sifo refara buvira oroko emo, ne isasambu oju edo, na dodo nunda nunda sumbudo, nenda nati nati yareva. Sufuse doyovo, na nasuka fetarena. Avata geka bekári: na jo nasuka fetae arena. Namo, Afaghae dabade fetarena.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Ne na tumonduse, dubo jama baovo dae sedo, nanda geka emo seteni. Enda eminda, nanda gitofu nemokena fakarago use, bouvu futururoro, ne mema itatamareva. Avata tumo fainghedo fakina use, ivuga aovo dae sise resena. Evetu genembo fisi da uju use irera, a kotugo nenda bajari, ainda fakina ava, nane anakora deteno bejisira,” Iesu aminge sisira.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.