João 14
God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH
1 Aminge sise, Iesu sisira, “Erá dubo mema eove, a erá dubo vevera eove dae resena! God Afa tumondevu! A nambarago tumondevu!
1 Jesus disse:
2 Nanda Afa da kamboda mo, vasa digariri. Na oroko yama, nendae sedo vasa esimbugarena. Emo geka bekári. Geka jo beká irae aetira amo, na jo aminge sae aeteni.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Na oroko yama nenda vasa esimbugedo, namonde dabade irari dae sedo, jovereghe foa ne unumbe budo, nanda vasada yarena.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Kotugo na reda yarena ainda emboro, ne kasama ereva.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Aminge setiri, namanenda eni javo Thomas, nu eredo ategi usira, “Bajari, ni reda yari resesa ava, namane erebunera. Ava sedo, ainda emboro namane nange kasama areri?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Aminge setiri, Iesu mino numokena sisira, “Emboro Afakena amo, namori. Geka beká da susu, amo namori. A jebuga da susu barago, namori. Emboro Afakena setena amo, dabako tainako, namori, eni tefori. Na mavejoá unumbe bu yarena amo, ya God Afa kena buvarira. O mavejoá na jo unumbe bu yae arena amo, God Afakena jo ya buvae arira.
6 Jesus respondeu:
7 Ne na kasama use irareva amo, Afa barago kasama use irareva. Kotugo, ne na kasama ereva a, eregoseva. Ava sedo, oroko ei tano ghedo ise, ‘Namonde God Afa gi kasama usera,’ ava sido yareva,” aminge sisira.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Setiri, Philip sisira, “Bajari, God Afa ijugaso gido, tumonde gogogho arera.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Aminge setiri, Iesu sisira, “Philip, namonde dabade sifo ghousa evia deingheraera. Ni na kasama eresa. Mave nu na giraira amo, nu God Afa barago giraira. Ava sedo, erá, ‘God Afa ijugaso gaone!’ ava seose!
9 Jesus respondeu:
10 Philip, na God Afaghae tatedo nangae dabade irera ava, ni tumondaetesi,” Aminge sedo, namane isambukena eminge sisira, “Na geka nemokena sedo ghusena amo, jo tofo nanda geka iraeri. Amo Afa da gekari. Ainda beká mo: Afa nangae dabade tatedo irira amo, tofo nunda saramana ava use irira.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Namane Afaghae dabade tatedo irera ava, ne tefo tumondaetevu. O jo tefo tumondae areva amo, nane tano eono giraeva, aindae sedo, tumondaetevu!
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Nemokena geka beká resena. Na tano eono giraeva ava, evetu genembo mave na tumondarera amo, ne kau daba ava tano use irarera. Kotugo, na oroko Afakena yarena. Ava sedo, tano nane eono giraeva amo, kitakori. O evetu genembo na tumonduse, tano rea use irarera amo, teriago bekári.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ne nanda javoda rejodae benunu sareva amo, na amingarena. God da Mandi nunda javo jighovo erari, natofo God Afa da duro gaoro dae sedo, na amingarena.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ne nanda javoda rejodae benunu sareva amo, na amingarena.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Kotugo, na dubo bareva amo, ne nanda agho dari kaifa use irareva,” Iesu aminge sisira.
15 Jesus continuou:
16 Aminge sise, Iesu sisira, “Na Afakena benunu saono Sonemba Kato eni mutari foa, nemonde dabade evovodae irareva.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Sonemba Kato resena emo, nu geka beká a ari beká da Asisi, aindae resena. Evetu genembo mave fisi da uju use irera amo, ne jo nu gido kasama ari da kaugo iraeri. Ava sedo, ne nu jo bae arera. Avata nene, nu kasama eraeva. Ainda beká mo: nu oroko nemonde dabade ireva, a kotugo, amboda nenda dubo jokáda irarira.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Na jo dodo yaono ne babate ae areva. Na sekago jovereghe nemokena furarena.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Sifo tufako einda amboda, evetu genembo mave fisi da uju use irera amo, ne nanda dombu jo gae arera. Avata nene, na itatamuse irareva. Na jebuga irá gheraena ava sedo, nembarago jebuga tuve bareva.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Aminguse, sifo aminda ne kasama areva, ‘Na Afaghae dabade tatedo dabako edo irena. A kau na nenda janje jokáda irarena, kau daba aminga ava, ne nanda janje jokáda irareva,’ ava kasama areva.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Mave nanda agho dari ningido, kaifa eraira amo, nu na dubo buraira. A na numoá dubo budo, numokena isagha aono nu na garira. Kotugo, nanda Afa barago numoá dubo barira.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Aminge setiri, Keriot embo Judas ainda nunombo mo, nu eredo ategi usira, “Bajari, ni nangetiraimi, isagha aso namane kikiako gareri, mendeni mo ni jo gae areri?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Aminge setiri, Iesu sisira, “Mave na dubo barira amo, genemboá nu nanda geka ningido kaifa arira. Amingari, God Afa nu genemboá dubo barira. A namane Afaghae genembo aikena yama, namonde dabade irarera.
23 Jesus respondeu:
24 O mave, na jo dubo bae arira amo, nu nanda geka jo bu kaifa ae arira. Geka seono ningido ghuseva amo, jo nasuka nanda geka iraeri. God Afa na dirigetiri fusena, namane nangaeda gekari.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Ne namonde dabade irise, na geka evia seteno niningereva.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Avata amboda, nenda Sonemba Kato God Afa nanda javoda dirigari furarira aimi, nune roera isambu ijugari gareva. A na rejo ava sedo ghusena amo, nune sekago sirurari nininguse kotareva. Sonemba Kato resena emo, God da Asisi Kakaradae resena.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Na dubo jama nemokena mutudo, ne dodo yarena. Amo tofo nanda dubo jama ava erefutena. Amo dubo jama bekári. Jo dubo jama evetu genembo mendeniimi muturaera, ainda kaugo iraeri. Erá dubo mema eove! A erá dubo vevera eove dae resena. Erá oju eove!
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Na eminge seno ningevu, ‘Na ne dodo yarena, avata na sekago jovereghe nemokena furarena,’ aminge seno ningevu. Ne na dubo baeteva amo, ne ivuga aetevu. Ainda beká mo: na God Afakena yarena. Numo teriari. O namo ijoghakori.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Emo jo sirorae irari, geka oroko resena einda susu mo: amboda, beká sirorari gido, nanda geka evia tumondaovo dae sise resena.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Avori, na namonde jo geka ghousa beká sae arera. Ainda beká mo: enda da bajari Satan mo, nu furari dae erira. Nunda fakina jo namongo iraeri.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Avata, na God Afa dubo buraena ava, evetu genembo kasama aoro dae sedo, na, God Afa rea aono dae seraira, na jo doyae, ava eraena.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.