João 14
God Da Geka Seka (KPR) vs ACF
1 Aminge sise, Iesu sisira, “Erá dubo mema eove, a erá dubo vevera eove dae resena! God Afa tumondevu! A nambarago tumondevu!
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nanda Afa da kamboda mo, vasa digariri. Na oroko yama, nendae sedo vasa esimbugarena. Emo geka bekári. Geka jo beká irae aetira amo, na jo aminge sae aeteni.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Na oroko yama nenda vasa esimbugedo, namonde dabade irari dae sedo, jovereghe foa ne unumbe budo, nanda vasada yarena.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Kotugo na reda yarena ainda emboro, ne kasama ereva.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Aminge setiri, namanenda eni javo Thomas, nu eredo ategi usira, “Bajari, ni reda yari resesa ava, namane erebunera. Ava sedo, ainda emboro namane nange kasama areri?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Aminge setiri, Iesu mino numokena sisira, “Emboro Afakena amo, namori. Geka beká da susu, amo namori. A jebuga da susu barago, namori. Emboro Afakena setena amo, dabako tainako, namori, eni tefori. Na mavejoá unumbe bu yarena amo, ya God Afa kena buvarira. O mavejoá na jo unumbe bu yae arena amo, God Afakena jo ya buvae arira.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ne na kasama use irareva amo, Afa barago kasama use irareva. Kotugo, ne na kasama ereva a, eregoseva. Ava sedo, oroko ei tano ghedo ise, ‘Namonde God Afa gi kasama usera,’ ava sido yareva,” aminge sisira.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Setiri, Philip sisira, “Bajari, God Afa ijugaso gido, tumonde gogogho arera.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Aminge setiri, Iesu sisira, “Philip, namonde dabade sifo ghousa evia deingheraera. Ni na kasama eresa. Mave nu na giraira amo, nu God Afa barago giraira. Ava sedo, erá, ‘God Afa ijugaso gaone!’ ava seose!
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Philip, na God Afaghae tatedo nangae dabade irera ava, ni tumondaetesi,” Aminge sedo, namane isambukena eminge sisira, “Na geka nemokena sedo ghusena amo, jo tofo nanda geka iraeri. Amo Afa da gekari. Ainda beká mo: Afa nangae dabade tatedo irira amo, tofo nunda saramana ava use irira.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Namane Afaghae dabade tatedo irera ava, ne tefo tumondaetevu. O jo tefo tumondae areva amo, nane tano eono giraeva, aindae sedo, tumondaetevu!
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Nemokena geka beká resena. Na tano eono giraeva ava, evetu genembo mave na tumondarera amo, ne kau daba ava tano use irarera. Kotugo, na oroko Afakena yarena. Ava sedo, tano nane eono giraeva amo, kitakori. O evetu genembo na tumonduse, tano rea use irarera amo, teriago bekári.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Ne nanda javoda rejodae benunu sareva amo, na amingarena. God da Mandi nunda javo jighovo erari, natofo God Afa da duro gaoro dae sedo, na amingarena.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ne nanda javoda rejodae benunu sareva amo, na amingarena.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Kotugo, na dubo bareva amo, ne nanda agho dari kaifa use irareva,” Iesu aminge sisira.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Aminge sise, Iesu sisira, “Na Afakena benunu saono Sonemba Kato eni mutari foa, nemonde dabade evovodae irareva.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Sonemba Kato resena emo, nu geka beká a ari beká da Asisi, aindae resena. Evetu genembo mave fisi da uju use irera amo, ne jo nu gido kasama ari da kaugo iraeri. Ava sedo, ne nu jo bae arera. Avata nene, nu kasama eraeva. Ainda beká mo: nu oroko nemonde dabade ireva, a kotugo, amboda nenda dubo jokáda irarira.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 “Na jo dodo yaono ne babate ae areva. Na sekago jovereghe nemokena furarena.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Sifo tufako einda amboda, evetu genembo mave fisi da uju use irera amo, ne nanda dombu jo gae arera. Avata nene, na itatamuse irareva. Na jebuga irá gheraena ava sedo, nembarago jebuga tuve bareva.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Aminguse, sifo aminda ne kasama areva, ‘Na Afaghae dabade tatedo dabako edo irena. A kau na nenda janje jokáda irarena, kau daba aminga ava, ne nanda janje jokáda irareva,’ ava kasama areva.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Mave nanda agho dari ningido, kaifa eraira amo, nu na dubo buraira. A na numoá dubo budo, numokena isagha aono nu na garira. Kotugo, nanda Afa barago numoá dubo barira.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Aminge setiri, Keriot embo Judas ainda nunombo mo, nu eredo ategi usira, “Bajari, ni nangetiraimi, isagha aso namane kikiako gareri, mendeni mo ni jo gae areri?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Aminge setiri, Iesu sisira, “Mave na dubo barira amo, genemboá nu nanda geka ningido kaifa arira. Amingari, God Afa nu genemboá dubo barira. A namane Afaghae genembo aikena yama, namonde dabade irarera.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 O mave, na jo dubo bae arira amo, nu nanda geka jo bu kaifa ae arira. Geka seono ningido ghuseva amo, jo nasuka nanda geka iraeri. God Afa na dirigetiri fusena, namane nangaeda gekari.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Ne namonde dabade irise, na geka evia seteno niningereva.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Avata amboda, nenda Sonemba Kato God Afa nanda javoda dirigari furarira aimi, nune roera isambu ijugari gareva. A na rejo ava sedo ghusena amo, nune sekago sirurari nininguse kotareva. Sonemba Kato resena emo, God da Asisi Kakaradae resena.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 “Na dubo jama nemokena mutudo, ne dodo yarena. Amo tofo nanda dubo jama ava erefutena. Amo dubo jama bekári. Jo dubo jama evetu genembo mendeniimi muturaera, ainda kaugo iraeri. Erá dubo mema eove! A erá dubo vevera eove dae resena. Erá oju eove!
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Na eminge seno ningevu, ‘Na ne dodo yarena, avata na sekago jovereghe nemokena furarena,’ aminge seno ningevu. Ne na dubo baeteva amo, ne ivuga aetevu. Ainda beká mo: na God Afakena yarena. Numo teriari. O namo ijoghakori.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Emo jo sirorae irari, geka oroko resena einda susu mo: amboda, beká sirorari gido, nanda geka evia tumondaovo dae sise resena.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 “Avori, na namonde jo geka ghousa beká sae arera. Ainda beká mo: enda da bajari Satan mo, nu furari dae erira. Nunda fakina jo namongo iraeri.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Avata, na God Afa dubo buraena ava, evetu genembo kasama aoro dae sedo, na, God Afa rea aono dae seraira, na jo doyae, ava eraena.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.