Colossenses 4

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Babojegari, nemokena eminge resena. Nenda saramana kakato ofuseva ava, nemokena veka eveva use, kaifa use irareva. Nemo kau dabakori. Amo, nembarago, nenda Bajari utuda irira. Ne nunda saramana kakato edo ireva, ava kotise iraetevu!
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Banunguse irovo dae resena. A banungareva amo, dubo kote simbuguse, God Afakena aiyakoe sise banungareva.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Aminguse, namanendae sise, eminge banungevu! God nu emboro afigari, namane yama nunda geka a Keriso da Bino, giti nune kivo edo ghusira ava, namane vironu saoro dae sedo, banungevu! Na ainda Bino ava vironu sisena aindae sedo, na diburada fitero irena.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Na nange nange vironu saetena aindae, banungevu! Na vironu sise, geka isagha beká ijugururono, evetu genembo kasama e gogoghombaoro dae sedo banungevu!
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Evetu genembo God jo tumondae irera, ava tambareva amo, edo gido, God goroto ningiava mutarira ainda sifo aminda, evetu genembo ainde dabade geka sareva. Dubo kotise, geka se gogoghombareva.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Aminguse, geka evevago a duroghae avanembo sareva. Aminguse, geka da susu kasama ari dae ategi arera amo, ne mino eveva a dambu sareva.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 — ausente —
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 — ausente —
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Numo karona are dae sedo, Onesimus dirigaono nengae yarera. Na numbarago dubo ruruse tumonderaena. Nu nenda eniri; nu nemokena ghedo fusira. Nengae yama nemokena buvudo, namanenda irari ava nene se gogoghombaoro ningareva.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarchus nangae diburada irera. Nu, ne ategi beká ava erira. Yari budo givu!
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Joshua (o Justus seraera) numbarago, ne ategi erira. Yari budo givu! Namane eminda irise evetu genembo, God da natofo aoro dae sedo aghi eraera ainda jokáda, gegenembo etodaba naká setena amo, namane Jusi embori. Ne na sonembe gogoghomberaera.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epaphras barago nemokena ghedo fira, Iesu Keriso da saramana kato edo irira, nune ne ategi erira. Nu fakina beká ava use, dubo futuse nendae banunguse irira. God ne sonembururari, numo tumonduse a nunda uju ava itatamedo, amingaovo dae sise banungeraira. A God da evevetu a gegenembo beká edo, fete gogoghombaovo dae sise banungeraira.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Kotugo, nu saramana iri na tofo ditiimi gido, aindae resena. Nu Leodisia embodae, Hierapoles embodae, a ne reighi Kolosi aminda ireva, nendae sedo janjagu use irira. Yari budo givu!
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Dogeta (Doctor) Luke mo, namane nu dubo buraera aimi, ne ategi erira. Yari budo givu! Demas barago ne ategi erira. Yari budo givu!
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Namondeda nano namendi reighi Leodisia aminda irera ava, ategi erera. Sevu ningore! Nympha a namondeda nano namendi nunda kamboda totorugedo banungeraera, nembarago ategi erera. Sevu ningore!
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Reta emo tegevu, dadabari gido, mutuvu sembi yari, Iesu tumondari+ embo Leodisia aminda nembarago tege gaore! A Leodisia embo nemokena reta mutarera ava, nene bu tegovo dae resena. Yari budo givu!
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Archippus sevu ningare: Bajari saramana rea are dae sisira, ava dadabare!
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Nenda ategi emo, na Paul nanda ungoi eregefena, givu! Na diburada irena emo, erá kotae eove! God da sonemba nemokena irare!
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.