Colossenses 4

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Babojegari, nemokena eminge resena. Nenda saramana kakato ofuseva ava, nemokena veka eveva use, kaifa use irareva. Nemo kau dabakori. Amo, nembarago, nenda Bajari utuda irira. Ne nunda saramana kakato edo ireva, ava kotise iraetevu!
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Banunguse irovo dae resena. A banungareva amo, dubo kote simbuguse, God Afakena aiyakoe sise banungareva.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Aminguse, namanendae sise, eminge banungevu! God nu emboro afigari, namane yama nunda geka a Keriso da Bino, giti nune kivo edo ghusira ava, namane vironu saoro dae sedo, banungevu! Na ainda Bino ava vironu sisena aindae sedo, na diburada fitero irena.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Na nange nange vironu saetena aindae, banungevu! Na vironu sise, geka isagha beká ijugururono, evetu genembo kasama e gogoghombaoro dae sedo banungevu!
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Evetu genembo God jo tumondae irera, ava tambareva amo, edo gido, God goroto ningiava mutarira ainda sifo aminda, evetu genembo ainde dabade geka sareva. Dubo kotise, geka se gogoghombareva.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Aminguse, geka evevago a duroghae avanembo sareva. Aminguse, geka da susu kasama ari dae ategi arera amo, ne mino eveva a dambu sareva.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 — ausente —
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Numo karona are dae sedo, Onesimus dirigaono nengae yarera. Na numbarago dubo ruruse tumonderaena. Nu nenda eniri; nu nemokena ghedo fusira. Nengae yama nemokena buvudo, namanenda irari ava nene se gogoghombaoro ningareva.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarchus nangae diburada irera. Nu, ne ategi beká ava erira. Yari budo givu!
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Joshua (o Justus seraera) numbarago, ne ategi erira. Yari budo givu! Namane eminda irise evetu genembo, God da natofo aoro dae sedo aghi eraera ainda jokáda, gegenembo etodaba naká setena amo, namane Jusi embori. Ne na sonembe gogoghomberaera.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epaphras barago nemokena ghedo fira, Iesu Keriso da saramana kato edo irira, nune ne ategi erira. Nu fakina beká ava use, dubo futuse nendae banunguse irira. God ne sonembururari, numo tumonduse a nunda uju ava itatamedo, amingaovo dae sise banungeraira. A God da evevetu a gegenembo beká edo, fete gogoghombaovo dae sise banungeraira.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Kotugo, nu saramana iri na tofo ditiimi gido, aindae resena. Nu Leodisia embodae, Hierapoles embodae, a ne reighi Kolosi aminda ireva, nendae sedo janjagu use irira. Yari budo givu!
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Dogeta (Doctor) Luke mo, namane nu dubo buraera aimi, ne ategi erira. Yari budo givu! Demas barago ne ategi erira. Yari budo givu!
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Namondeda nano namendi reighi Leodisia aminda irera ava, ategi erera. Sevu ningore! Nympha a namondeda nano namendi nunda kamboda totorugedo banungeraera, nembarago ategi erera. Sevu ningore!
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Reta emo tegevu, dadabari gido, mutuvu sembi yari, Iesu tumondari+ embo Leodisia aminda nembarago tege gaore! A Leodisia embo nemokena reta mutarera ava, nene bu tegovo dae resena. Yari budo givu!
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Archippus sevu ningare: Bajari saramana rea are dae sisira, ava dadabare!
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Nenda ategi emo, na Paul nanda ungoi eregefena, givu! Na diburada irena emo, erá kotae eove! God da sonemba nemokena irare!
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.