Colossenses 4

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Babojegari, nemokena eminge resena. Nenda saramana kakato ofuseva ava, nemokena veka eveva use, kaifa use irareva. Nemo kau dabakori. Amo, nembarago, nenda Bajari utuda irira. Ne nunda saramana kakato edo ireva, ava kotise iraetevu!
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Banunguse irovo dae resena. A banungareva amo, dubo kote simbuguse, God Afakena aiyakoe sise banungareva.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Aminguse, namanendae sise, eminge banungevu! God nu emboro afigari, namane yama nunda geka a Keriso da Bino, giti nune kivo edo ghusira ava, namane vironu saoro dae sedo, banungevu! Na ainda Bino ava vironu sisena aindae sedo, na diburada fitero irena.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Na nange nange vironu saetena aindae, banungevu! Na vironu sise, geka isagha beká ijugururono, evetu genembo kasama e gogoghombaoro dae sedo banungevu!
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Evetu genembo God jo tumondae irera, ava tambareva amo, edo gido, God goroto ningiava mutarira ainda sifo aminda, evetu genembo ainde dabade geka sareva. Dubo kotise, geka se gogoghombareva.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Aminguse, geka evevago a duroghae avanembo sareva. Aminguse, geka da susu kasama ari dae ategi arera amo, ne mino eveva a dambu sareva.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 — ausente —
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Numo karona are dae sedo, Onesimus dirigaono nengae yarera. Na numbarago dubo ruruse tumonderaena. Nu nenda eniri; nu nemokena ghedo fusira. Nengae yama nemokena buvudo, namanenda irari ava nene se gogoghombaoro ningareva.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarchus nangae diburada irera. Nu, ne ategi beká ava erira. Yari budo givu!
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Joshua (o Justus seraera) numbarago, ne ategi erira. Yari budo givu! Namane eminda irise evetu genembo, God da natofo aoro dae sedo aghi eraera ainda jokáda, gegenembo etodaba naká setena amo, namane Jusi embori. Ne na sonembe gogoghomberaera.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epaphras barago nemokena ghedo fira, Iesu Keriso da saramana kato edo irira, nune ne ategi erira. Nu fakina beká ava use, dubo futuse nendae banunguse irira. God ne sonembururari, numo tumonduse a nunda uju ava itatamedo, amingaovo dae sise banungeraira. A God da evevetu a gegenembo beká edo, fete gogoghombaovo dae sise banungeraira.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Kotugo, nu saramana iri na tofo ditiimi gido, aindae resena. Nu Leodisia embodae, Hierapoles embodae, a ne reighi Kolosi aminda ireva, nendae sedo janjagu use irira. Yari budo givu!
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Dogeta (Doctor) Luke mo, namane nu dubo buraera aimi, ne ategi erira. Yari budo givu! Demas barago ne ategi erira. Yari budo givu!
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Namondeda nano namendi reighi Leodisia aminda irera ava, ategi erera. Sevu ningore! Nympha a namondeda nano namendi nunda kamboda totorugedo banungeraera, nembarago ategi erera. Sevu ningore!
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Reta emo tegevu, dadabari gido, mutuvu sembi yari, Iesu tumondari+ embo Leodisia aminda nembarago tege gaore! A Leodisia embo nemokena reta mutarera ava, nene bu tegovo dae resena. Yari budo givu!
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Archippus sevu ningare: Bajari saramana rea are dae sisira, ava dadabare!
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Nenda ategi emo, na Paul nanda ungoi eregefena, givu! Na diburada irena emo, erá kotae eove! God da sonemba nemokena irare!
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.