Colossenses 2

God Da Geka Seka (KPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na nange eraena ava saono ningareva. Ne reighi Kolosi aminda ireva, nendae, a Leodisia embodae, a kotugo nanda nano namendi mendeni ne na jo ditiimi gae eraera, ne isambudae, janjagu use irena.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Na amingeraena da beká mo, eviri: ne tofo tofo dubo ruruse, dubo dabako edo tumo fainghaovo dae sedo eraena. A ne Keriso kasama e gogoghombedo, nu tumonde gogoghombaovo dae sedo amingeraena. Ne aminguse, emo kasama areva: God nu geka jungutusira, gembena amo, Keriso ava jungutusira.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Kotugo, God dubo kotari a kasama beká ari da susu ava isambu, Keriso nunda dubo jokáda jungetiri irira. Ava sedo, dubo kotari a kasama beká ainda susu isasambu mo, Keriso numori.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na aminge resena da beká mo, eviri. Na uju erena amo, erá evetu genembo mendeniimi dederuse geka sirureóro, nenda geka ava tumondeove dae sise resena.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Ne namonde jo dabade iraeri. Na ajagha irá gheraena. Avata nanda dubo jokái nemokena futuse irena. Aminguse, na nenda tumondari eregosena. Amo, ne durumugedo dabade irise, Keriso tumonde gogoghomberaeva aindae, na ivuga erena.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ne Iesu Keriso, nenda Bajari are dae sedo, rurusevu. Ava sedo, ne Keriso de dabade tatedo irivu!
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Aminguse, Epaphras rea ijugetiri kasama useva, ava use irareva. Amo eviri. Keriso da jebuga jighi simbuguse, nunda fakina budo aimi fakina ururovo, nenda tumondari teria arira. A kotugo, ne ivuga use, aiyakoe sise irareva!
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ava sedo, kaifa use, Keriso da ijuga avanembo tumondareva! O kotari mendeni mo, taká evetu genembokena ghedo foa gheraira. Kotari resena emo, evetu genemboimi tefo koteoro siroreraira, o nenda kiki ava koteoro siroreraira, o asisi ekoko a sukaru utuda a endada deinghuse irera, nene kotiroro ava sirore foa gheraira. Ava sedo, evetu genembo ne deroro, kiki ava tumondaovo dae sedo aminge ijugarera amo, erá evetu genembo ainda kotari a kiki ava tumondeove dae resena.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 — ausente —
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 — ausente —
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Avori, ne Keriso de dabade tatetevo, fisi da uju aimi bundetiri iriava ava, nune vujegetiri kosughedo ireva. Nu rea usira amo, jo Jusi embo da tano evetu genemboimi eraera, amingo iraeri. Jusi embo nenda vika mendo anoso gafugeoro, tamonda siroreari ditii giraera. O Keriso eraira amo, namonde dubo jokái itatameraera.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ainda beká mo: ne bafataito useva amo, inono, ne ambevo Keriso de dabade furugusera, ainda kaugori. Kotugo, God nune irira a nunda fakina irira, ava tumondevo gido, nu emingusira. Kau nune setiri Keriso ambarida ghe jebugedo erorusira aminga ava, ne bafataito evo gido, nune setiri ne uvuda ghe vivituse jebugusevu.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ne giti fisi da ujuimi bundetiri irise, a Jusi embo da Agho Dari da geka jo ningae irise, nenda ari ekoko aimi ambarigedo iriava amo, sifo aminda, God nune setiri ne jebugusevu. God nenda ari ekoko isambu kote dodo setiri, ne Keriso de dabade jebugusevu.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Namonde ari ekoko etero tegedo ijujusira aindae, nu namondekena mino eko mutaetira avata, tofo mandi nune kote dotutusira. Namonde ari ekoko usera ainda mino mo, jo namonde darigari da kaugo iraeri. Mino amo, namonde numokena mutaeteri. Avata ainda mino mo, tofo nune futusira. Amo, God emingusira. Nu namondeda ari ekoko budo, Keriso da korosida detiri, ainda fakina dadabusira. Aminguse, nu namondedae mino futusira.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Korosi daba aminda, Keriso fakina edo, aneya a sukaru nenda babojegari a kokotofude dabade, isasambu nenda fakina darige vitido, fakina amo nune isaghada de bejedo, atai fati fetetiri namonde gosuseri.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Ava sedo, evetu genembo mendeni eredo, nenda irari aindae ne ijujarera amo, nenda geka erá ningeove! Ne uvu bayau dombu eni dombu eni, kanangara aovo dae sarera amo, nenda geka erá tumondeove! O ekaresia+ da kirumo da sifo eninda, o Jangutari da Sifo aminda, rejo ava aovo dae sarera amo, nenda geka erá ningeove! O namane Jusi embo da abuamane, inua seka vitari da sifo aminda, kirumo edo ghusera ava, nene kaifa aovo dae sarera amo, erá amingeove!
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Roera amo, nu tefo dangio a etu vanembori. Susu mo Keriso numori. Keriso kasama aoro dae sedo, God roera amo setiri sirorusira.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Evetu genembo mendeni, ne susu tefo totofo sakai sise, eminge seraera, “Namane roera God kena foa gheraira, ava diti mokoi giraera; ava sedo, namane Keriso da natofo eveva bekári. Namane, ne tumo darido irise, aneya tumonde bainghaovo dae sise resera. Mave jo amingae arira amo, nu jo Keriso da natofo eveva iraeri.” Aminge seraera amo, ne taká evetu genembo da kotariimi seraera. Kotugo, mave amingaovo dae sarira amo, erama nunda geka ningido tumondeove!
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Evetu genembo amo, ne ari ovia kaifa eraera. Avata aminguse, ne namondeda giti jighari Keriso mo, anakora dotutuseri. Keriso nu, nunda tamo da jirori. God rea koteraira ava use, Keriso fakina futurureari aimi, nunda asida ghaseari ya, nunda tamo a ungo ata da umbu aminda, fakina budo bajiraira.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Agho dari mendeni, enda a enda da gugua aindae seraira, ainda amboda amboda eraeva. Amo sembaeri. Erá amingeove! Kote givu! Ne Keriso de dabade ambudo, aneya sukaru utuda a endada deinghuse irera, ainda fakina ava darigusevu. Aminguse, ne enda da fakina ava darigedo sembudo, Keriso da tofo ava nene edo ireva. Ava sedo, agho dari mendeni mendeni, enda a enda da guguadae resira ava, erá sekago koteove!
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Erá bebeta eóvo dae sise, agho dari eminge resira: “Erá roera amo dereove! Omo erá mindeove! Roeraó erá dereove!” agho dari aminge resira. Avata na, agho dari ava erá tumondeóvo dae resena.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Ainda beká mo: roera erá beóro dae seraira, ainda bebeta ari da fakina eni tefori. Roera deraresa amo, jo nange ae arira. O ni bu mindaresa amo, mindaso dadabarira. Avata aimi, jo ninda dubo joká bebeta ae aresa. Agho dari avavaga amo, evetu genembo da kotariimi kotetero sirorusira.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Agho dari avavaga, ninda gitida ningaresa amo, ni avose, ‘evevava’ saresa. Ainda beká mo: nu tumonde bainghuse janjagu aoro dae seraira, tumo darido iroro dae seraira, a erá nenda tamo kotise, kaifa eore dae seraira. Avata agho dari amo, nu geka vanembori. Amingarera amo, namonde totofo namondeda javo jighoro erarira. Avata agho dari aimi, namonde fisi da uju a kotari eko jo buregae arera.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.