Colossenses 2
God Da Geka Seka (KPR) vs NVI
1 Na nange eraena ava saono ningareva. Ne reighi Kolosi aminda ireva, nendae, a Leodisia embodae, a kotugo nanda nano namendi mendeni ne na jo ditiimi gae eraera, ne isambudae, janjagu use irena.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Na amingeraena da beká mo, eviri: ne tofo tofo dubo ruruse, dubo dabako edo tumo fainghaovo dae sedo eraena. A ne Keriso kasama e gogoghombedo, nu tumonde gogoghombaovo dae sedo amingeraena. Ne aminguse, emo kasama areva: God nu geka jungutusira, gembena amo, Keriso ava jungutusira.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Kotugo, God dubo kotari a kasama beká ari da susu ava isambu, Keriso nunda dubo jokáda jungetiri irira. Ava sedo, dubo kotari a kasama beká ainda susu isasambu mo, Keriso numori.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na aminge resena da beká mo, eviri. Na uju erena amo, erá evetu genembo mendeniimi dederuse geka sirureóro, nenda geka ava tumondeove dae sise resena.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Ne namonde jo dabade iraeri. Na ajagha irá gheraena. Avata nanda dubo jokái nemokena futuse irena. Aminguse, na nenda tumondari eregosena. Amo, ne durumugedo dabade irise, Keriso tumonde gogoghomberaeva aindae, na ivuga erena.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ne Iesu Keriso, nenda Bajari are dae sedo, rurusevu. Ava sedo, ne Keriso de dabade tatedo irivu!
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Aminguse, Epaphras rea ijugetiri kasama useva, ava use irareva. Amo eviri. Keriso da jebuga jighi simbuguse, nunda fakina budo aimi fakina ururovo, nenda tumondari teria arira. A kotugo, ne ivuga use, aiyakoe sise irareva!
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ava sedo, kaifa use, Keriso da ijuga avanembo tumondareva! O kotari mendeni mo, taká evetu genembokena ghedo foa gheraira. Kotari resena emo, evetu genemboimi tefo koteoro siroreraira, o nenda kiki ava koteoro siroreraira, o asisi ekoko a sukaru utuda a endada deinghuse irera, nene kotiroro ava sirore foa gheraira. Ava sedo, evetu genembo ne deroro, kiki ava tumondaovo dae sedo aminge ijugarera amo, erá evetu genembo ainda kotari a kiki ava tumondeove dae resena.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 — ausente —
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 — ausente —
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Avori, ne Keriso de dabade tatetevo, fisi da uju aimi bundetiri iriava ava, nune vujegetiri kosughedo ireva. Nu rea usira amo, jo Jusi embo da tano evetu genemboimi eraera, amingo iraeri. Jusi embo nenda vika mendo anoso gafugeoro, tamonda siroreari ditii giraera. O Keriso eraira amo, namonde dubo jokái itatameraera.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ainda beká mo: ne bafataito useva amo, inono, ne ambevo Keriso de dabade furugusera, ainda kaugori. Kotugo, God nune irira a nunda fakina irira, ava tumondevo gido, nu emingusira. Kau nune setiri Keriso ambarida ghe jebugedo erorusira aminga ava, ne bafataito evo gido, nune setiri ne uvuda ghe vivituse jebugusevu.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ne giti fisi da ujuimi bundetiri irise, a Jusi embo da Agho Dari da geka jo ningae irise, nenda ari ekoko aimi ambarigedo iriava amo, sifo aminda, God nune setiri ne jebugusevu. God nenda ari ekoko isambu kote dodo setiri, ne Keriso de dabade jebugusevu.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Namonde ari ekoko etero tegedo ijujusira aindae, nu namondekena mino eko mutaetira avata, tofo mandi nune kote dotutusira. Namonde ari ekoko usera ainda mino mo, jo namonde darigari da kaugo iraeri. Mino amo, namonde numokena mutaeteri. Avata ainda mino mo, tofo nune futusira. Amo, God emingusira. Nu namondeda ari ekoko budo, Keriso da korosida detiri, ainda fakina dadabusira. Aminguse, nu namondedae mino futusira.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Korosi daba aminda, Keriso fakina edo, aneya a sukaru nenda babojegari a kokotofude dabade, isasambu nenda fakina darige vitido, fakina amo nune isaghada de bejedo, atai fati fetetiri namonde gosuseri.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ava sedo, evetu genembo mendeni eredo, nenda irari aindae ne ijujarera amo, nenda geka erá ningeove! Ne uvu bayau dombu eni dombu eni, kanangara aovo dae sarera amo, nenda geka erá tumondeove! O ekaresia+ da kirumo da sifo eninda, o Jangutari da Sifo aminda, rejo ava aovo dae sarera amo, nenda geka erá ningeove! O namane Jusi embo da abuamane, inua seka vitari da sifo aminda, kirumo edo ghusera ava, nene kaifa aovo dae sarera amo, erá amingeove!
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Roera amo, nu tefo dangio a etu vanembori. Susu mo Keriso numori. Keriso kasama aoro dae sedo, God roera amo setiri sirorusira.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Evetu genembo mendeni, ne susu tefo totofo sakai sise, eminge seraera, “Namane roera God kena foa gheraira, ava diti mokoi giraera; ava sedo, namane Keriso da natofo eveva bekári. Namane, ne tumo darido irise, aneya tumonde bainghaovo dae sise resera. Mave jo amingae arira amo, nu jo Keriso da natofo eveva iraeri.” Aminge seraera amo, ne taká evetu genembo da kotariimi seraera. Kotugo, mave amingaovo dae sarira amo, erama nunda geka ningido tumondeove!
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Evetu genembo amo, ne ari ovia kaifa eraera. Avata aminguse, ne namondeda giti jighari Keriso mo, anakora dotutuseri. Keriso nu, nunda tamo da jirori. God rea koteraira ava use, Keriso fakina futurureari aimi, nunda asida ghaseari ya, nunda tamo a ungo ata da umbu aminda, fakina budo bajiraira.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Agho dari mendeni, enda a enda da gugua aindae seraira, ainda amboda amboda eraeva. Amo sembaeri. Erá amingeove! Kote givu! Ne Keriso de dabade ambudo, aneya sukaru utuda a endada deinghuse irera, ainda fakina ava darigusevu. Aminguse, ne enda da fakina ava darigedo sembudo, Keriso da tofo ava nene edo ireva. Ava sedo, agho dari mendeni mendeni, enda a enda da guguadae resira ava, erá sekago koteove!
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Erá bebeta eóvo dae sise, agho dari eminge resira: “Erá roera amo dereove! Omo erá mindeove! Roeraó erá dereove!” agho dari aminge resira. Avata na, agho dari ava erá tumondeóvo dae resena.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ainda beká mo: roera erá beóro dae seraira, ainda bebeta ari da fakina eni tefori. Roera deraresa amo, jo nange ae arira. O ni bu mindaresa amo, mindaso dadabarira. Avata aimi, jo ninda dubo joká bebeta ae aresa. Agho dari avavaga amo, evetu genembo da kotariimi kotetero sirorusira.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Agho dari avavaga, ninda gitida ningaresa amo, ni avose, ‘evevava’ saresa. Ainda beká mo: nu tumonde bainghuse janjagu aoro dae seraira, tumo darido iroro dae seraira, a erá nenda tamo kotise, kaifa eore dae seraira. Avata agho dari amo, nu geka vanembori. Amingarera amo, namonde totofo namondeda javo jighoro erarira. Avata agho dari aimi, namonde fisi da uju a kotari eko jo buregae arera.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.